Торговли Çeviri Portekizce
415 parallel translation
-... члена российского министерства торговли.
-... membro da Câmara de Comércio Russa.
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Fala o Iranoff, membro da Câmara de Comércio Russa.
Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
Comissário Razinin, Câmara do Comércio, Moscovo.
" Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
" Comissário Razinin, Câm.
- Чашку кофе. У меня должна быть ясная голова для торговли газировкой.
Preciso de estar desperto para ir trabalhar.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Da sua colonização rude, dos seus postos de comércio, surgiram cidades com a classe das maiores do mundo.
Для торговли с маори. На них мы сможем купить свободу твоего отца.
São para comprar a liberdade de seu pai.
Он сказал, что его зовут Джон Лоуренс, и что он работает в чикагском отделе торговли.
Disse que se chamava John Lawrence e que trabalhava para a associação comercial de Chicago.
Ей также показали странное окно, через которое она увидела светящийся узор из точек, связанных линиями. Это была, как ей сказали, звездная карта, показывающая пути межзвездной торговли.
Ela indicou também uma estranha janela através da qual podia ver, um resplandecente modelo de pontos ligados com linhas, que era, disseram-lhe, um mapa estelar, indicando as rotas do comércio interestelar.
Тому было много причин : притягательность торговли пряностями, усовершенствование навигации, конкуренция между европейскими государствами.
Havia muitos incentivos, a mira dos negócios das especiarias, os progressos feitos na navegação, e a concorrência entre as potências Europeias rivais.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandria continua a ser um próspero mercado, um cruzamento de rotas para os povos do próximo Oriente.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Em um ano típico, muitos barcos, percorriam meio mundo para chegar ao Oriente, em viagens de exploração e descoberta, de comércio, jornadas que levavam anos a realizar.
Мафия давно уже убивает, чтобы защитить миллиарды, которые она получает каждый год от торговли наркотиками.
Há já algum tempo que a Mafia mata para defender os milhões de milhões que ganha todos os anos com o tráfico de droga.
" Oкружной прокурор Джеймс Листер погиб при взрыве машины... принадлежащей министру торговли Бейли... в то время, как он покидал его дом на Лонг-Айленде.
O Promotor Público James Lister morreu numa explosão de um carro... pertencente ao Ministro do Comércio Bailey ao sair da propriedade deste. Lister, morto na explosão, deveria prestar declarações em Washington, na Quinta-feira, perante o Senado. Mr.
Первым свидетелем был... Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился... месяц назад, выпав из окна своего офиса... находящегося на 15 этаже.
O primeiro foi Thomas Finney, Secretário-Adjunto do Comércio que caiu do 15º andar do escritório dele, há um mês.
Я был министром торговли в Маньчжоу Го.
Eu era o Ministro do Comércio de Manchukuo.
Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
Está sob prisão por conspiração para cometer fraudes sobre títulos, e por violação do Insider Traders Sanction Act.
Руки прочь от торговли!
Mãos fora da mercadoria!
Я не раскрываю секретов торговли, но пойми кое-что.
mas quero que perceba que Mr.
Мне нужна монета. - Хорошо, что ты учишься торговли.
- Oh, estás a aprender a comercializar.
Лодки привозили их на остров Дракона ночью, чтоб скрыть под покровом темноты позор торговли людьми.
Os botes, transportava-os para a Ilha do Dragão, à noite... para que a escuridão dissimulasse o tráfico humano.
Хорошие оценки, за исключением торговли.
Boas notas aqui, excepto em Comércio.
Сто миллионов в телеграфных переводах от международного Банка Торговли.
Uma centena de milhão, em transferência electrónicas do Banco Internacional de Comércio.
Важный человек в министерстве торговли России.
O nome mais conhecido do Ministério Comercial Russo.
Он работает в Министерстве торговли в Москве. Он одобрял наши контракты.
Ele é o senhor do Ministério do Comércio em Moscovo que tem que aprovar os nossos negócios.
Ты про использование станционных мониторов для расширения торговли?
Estás a falar de usares os monitores da estação para venderes mercadoria?
Его вирус компьютера потерпел крах 1 507 систем, including Уолл Стрит системы торговли, единолично порождение seven-point drop на Нью-Йоркском рынке запаса ( акции ).
O seu vírus informático destruíu em 1 507 sistemas, incluindo o do sistema financeiro da Wall Street, causando uma descida de 7 pontos na Bolsa de Valores de N. Iorque.
Я обращалась с просьбой к баджорскому Министерству Торговли назначить меня капитаном одного из их фрахтовщиков.
Candidatei-me a um posto no Ministério do Comércio bajoriano, de capitão num dos seus cargueiros.
По поводу работы на Баджорское Министерство Торговли...
Quanto ao emprego no Ministério do Comércio bajoriano.
По запросу Министерства Торговли Каремма мы прибыли на "Дефаенте" в отдаленную систему Гамма квадранта, чтобы обсудить проблемы, возникшие в связи с нашим недавним торговым соглашением.
A pedido do Ministério do Comércio Karemma, trouxemos a Defiant para um sistema remoto, no Quadrante Gama para debater problemas que surgiram a respeito do nosso acordo comercial recente.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
Quando concordámos em usar os ferengi como intermediários, fizemo-lo, porque sabíamos que o Dominion nunca toleraria comércio direto entre nós e a Federação.
В Министерстве торговли на Каремма.
No Ministério do Comércio, em Karemma.
Фактически, 90 % торговли Дэлвос ведет с Клингонской Империей.
Na verdade, Davlos faz mais de 90 % do seu comércio com o Império Klingon.
Нам потребуется долгое время, чтобы восстановить прежний уровень торговли тот, что был до того как мы порвали с Землёй
Bom, é o primeiro. Vai demorar bastante tempo até o comércio voltar ao nível em que estava antes de nos termos separado da Terra.
Парень из сферы оптовой торговли тканями, зовут Тодд Гэк.
Com um daqueles armazenistas de tecidos, o Todd Gack.
Он покупает футболки в Центре Международной Торговли.
Vende t-shirts à porta do World Trade Center.
Он будет способствовать улучшению отношений между расами и развитию свободной торговли.
Vai encorajar melhores relações entre as nossas raças e vai promover comércio livre.
Как космическая раса, которая зависит от торговли с другими мирами я уверен, вы оцените все преимущества этого.
Como uma raça espacial dependente de comércio com outros mundos... tenho a certeza de que vê as vantagens nisso.
С тех пор, как началась война, Бэйджор был полностью отрезан от всей внешней торговли.
Desde que a guerra começou, Bajor tem estado isolado do comércio exterior.
Теперь нет торговли.
Adeus, comércio.
Но к концу дня, эта компания, о которой ни один из нас, ни министр торговли ничего не слышал, ликвидировалась с 12ым самым высоким результатам по бумагам на внебиржевом обороте.
Mas, no fim do dia, a empresa, de que ninguém ouvira falar, fechou como o 12 ° título mais caro no índice NASDAQ.
Оказывается, объем розничной торговли возрастает на 50 процентов в декабре. С первого по двадцать пятое число.
Diz aqui que o comércio faz cinquenta por cento das vendas entre dias 1 e 25 de Dezembro.
Видишь ли, на рынке конкурирующей торговли...
Neste comércio competitivo...
Господин президент, департамент торговли Соединенных Штатов поместит вашу страну в список наблюдения.
Sr. Presidente, o Departamento do Comércio dos EUA irá pôr o seu país numa lista de observação.
Всемирный триумф свободной торговли создал призрачное мнение, что мир все больше сближается.
O mercado livre criou a ilusão de que o mundo está a unir-se mais.
Лесли Краер, помощник министра торговли по экономическому развитию.
Leslie Cryer, subsecretário do Comércio para o Desenvolvimento.
Министерство Торговли хочет чтоб мы вернули поправку о помощи малому бизнесу в предотвращении мошенничества и воровства подчинёнными.
O Departamento do Comércio quer uma emenda para ajudar as pequenas empresas a prevenir fraudes laborais.
Уже 3-ий президент работает над Актом о свободном доступе на рынок международной торговли и мы очень гордимся, что за него наконец-то будут голосовать в Сенате.
A Lei do Acesso ao Mercado Livre já vai no terceiro presidente. Orgulhamo-nos por estar pronta para ser votada.
Акт о свободном доступе на рынок международной торговли.
Lei do Acesso ao Mercado Livre.
Знаешь, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты открыл мне новый мир торговли с людьми.
Sabes, gostaria de te agradecer por me abrires os olhos a um novo mundo de comércio com os humanos.
- Мне нужно что-то для торговли.
- Preciso de algo para regatear.