Трудно Çeviri Portekizce
9,214 parallel translation
Фелисити, милая, мне трудно драться, когда ты бормочешь мне в ухо.
Felicity, querida, é difícil lutar se estiveres a fazer isso ao meu ouvido.
Простите. Оказывается трудно найти этот Зажопинск. и правда.
Desculpem, não foi fácil encontrar este sítio.
Близнецов трудно не заметить.
Gêmeos seria difícil de perder.
Трудно сказать, когда парень съехал.
É difícil dizer quando desapareceu.
Вам трудно в это поверить?
Custa-lhe a crer?
Мне трудно поверить в то, что благотворительность принесла вам такое состояние.
Custa-me a crer que tenha chegado onde chegou através de caridade.
Трудно назвать это обычной.
Dificilmente diria que é normal.
'Это мое мышление, Господа, , Что если на смертном одре ваш отец были назвать тебя в качестве своего преемника, Витан бы найти его трудно идти против него.
Penso eu, senhor, que se o rei, no seu leito mortal, te nomeasse seu sucessor, o Witan teria dificuldade em contrariá-lo.
Трудно поверить, что с Островым что-то не так, если Горев покинул Россию, но сегодня весь день происходят странные вещи.
É difícil de acreditar que não há nada de errado com o Ostrov.. Se o Gorev está a sair da Rússia, mas, novamente... Este está a ser um dia muito estranho.
Но то, что я чувствую, в основном, прямо сейчас... как раздражающе и трудно быть родителями взрослых детей.
Mas acho que o que estou a sentir... Principalmente agora é... Como irritante e difícil é...
Трудно дышать.
É-me difícil respirar.
Сильный кашель, когда очень трудно дышать.
É uma tosse má e ela não consegue respirar bem.
Он знал, будет трудно убедить своих брата и сестру в том, что это не фантазии.
Sabia que seria difícil convencer os irmãos de que aquilo não era fantasia.
Трудно расслабиться, когда все за столиком целый день изучали снимки татуировок на твоём теле.
É difícil relaxar quando todos na mesa passaram o dia a olhar para fotos do teu corpo tatuado.
Наследственный гемохроматоз – одна из наиболее трудно определяемых болезней.
A versão hereditária da hemocromatose é uma das doenças mais confundidas.
Верно, поэтому вам это трудно понять.
Então, certamente terá dificuldade em compreender.
От такого будет трудно оправиться.
É difícil recuperar-se disto.
Трудно сказать. Оно разряжено.
Não sei dizer se está sem munição ou baterias.
Трудно быть отверженным, да, Джимми?
É difícil ser rejeitado, não é?
— Это трудно объяснить.
- Não é assim tão simples.
Но трудно полемизировать с листком, который приравнивает дипломатический кризис к...
Mas é difícil tomar uma posição contra o papel... Que equivale a uma crise diplomática com...
Этот старый корабль трудно сбить с курса.
Este velho navio vira lentamente.
Доктор Бреннан, знаю, трудно быть терпеливым, но думаю, вы заметили, что мы делаем всё, что возможно.
Dra. Brennan, é difícil ser paciente, mas espero que veja, que estamos a fazer o melhor.
Не так трудно, как ты думаешь.
Menos do que imaginas.
Трудно было?
Quão difícil foi isso?
Трудно поверить, что Трибунал взял тебя обратно, после того что ты сделал.
É difícil de acreditar que o Tribunal te queira de volta depois do que fez.
И это было не слишком трудно узнать.
E não foi difícil de descobrir.
Возможно, её трудно принять, но так лучше, понимаешь?
Pode ser difícil de aceitar, mas é melhor saber, certo?
Знаешь, мне трудно набраться сочувствия к девочке, которой досталось место в первом ряду на историческом событии.
Sabes, estou a ter uns tempos difíceis a tentar ganhar a simpatia por uma miúda que vai ficar - num lugar da primeira fila para a história. - Mas, Mãe...
Легко скрыть и трудно обнаружить.
Fácil de esconder, difícil de detectar.
Мне трудно даже думать.
Nem consigo pensar em condições.
Сделка не должна быть такой трудной.
Não devia ser assim tão difícil.
Было трудно видеть парня с таким потенциалом, идущего ко дну.
Foi difícil de ver um homem com tanto potencial ficar mal daquele maneira.
Это не должно быть так уж трудно.
Não deve ser muito difícil.
Зара была очень раздражена из-за всего этого, так что было довольно трудно ее жалеть.
A Zahra estava muito chata por causa disso, por isso foi difícil sentir pena dela.
Так сразу трудно сказать. Согласна.
- É difícil de perceber.
И к нему трудно подобраться, поэтому её использовали, чтобы передать вирус.
Não deve ser fácil alcançá-lo, por isso, estão a usá-la para transmitir o vírus.
Трудно поверить, что месяц назад я был безработным, а теперь преследую наркоторговцев.
Custa a acreditar, no mês passado era um substituto e agora ando à procura de traficantes.
Фотография достаточно сильно выцвела, трудно было провести распознавание... если только ты не гений своего дела.
A fotografia que encontraste estava algo desgastada, o que torna difícil fazer o reconhecimento facial... A não ser que sejamos um fenómeno forense.
И даже, если вы поймали парня, держащего полный баллон газа и полную коробку спичек, это трудно повесить на него.
Mesmo que prendes alguém a segurar uma lata de gasolina e uma caixa cheia de fósforos, ainda é difícil de provar.
Ну мне удалось сузить поиск. Но без полноценной челюсти трудно найти точное совпадение.
Consegui filtrar um pouco, mas sem uma parte da mandíbula, é difícil conseguir uma coisa exacta
Я знаю, как трудно бывает после расставания.
Sei como os fins de semana são difíceis após um rompimento.
– Наверное, было трудно.
- Deve ter sido difícil.
Трудно попасть, ещё трудней остаться.
Difícil de entrar, mais difícil de ficar.
Знаешь... трудно сосчитать сколько раз я смотрел в эту клетку на преступников, насильников, педофилов, сидевших на этом же месте.
Você sabe... Não sei dizer-lhe quantas vezes olhei para aquela gaiola... Com, sabe, assassinos, violadores, pedófilos...
Надо же. Хейли, вам, вероятно, было трудно ее преследовать, ведь вы с Беккет были в одних полотенцах?
Então, Hayley, deve ter sido muito difícil persegui-la, já que tu e a Beckett estavam de toalha.
Просто хорошо отдохнуть ночью, что, как оказалось, стало невероятно трудно сделать, учитывая хождение туда - сюда в доме Сальваторе. Слух вампира у так не подарок но когда еретики начинают колдовать пока-пока сон.
A audição vampírica já não ajuda, mas, assim que os Hereges se começam a esgueirar, eu perco o sono de vez.
Сару трудно будет заменить.
Vai ser difícil substituí-la.
О, это трудно объяснить.
É difícil explicar.
Без НЗТ мне трудно сказать.
Ele era um génio ou apenas um maluco de Queens?
– Трудно сказать.
Algo promissor?