Трудный Çeviri Portekizce
710 parallel translation
Самый первый и самый трудный.
O meu primeiro, e pior.
Но я ведь знаю, что Майеризм помог вам в очень трудный момент вашей жизни, а теперь движение нуждается в вас.
Sei que o Meyerismo te ajudou num momento muito difícil da vida. E agora o Movimento precisa de algo em troca.
В такой трудный момент... Фридония нуждается в новом, современном, бесстрашном правителе, таком как Руфус Т. Файрфлай!
Numa crise como esta, Freedonia precisa de um novo líder, progressivo e sem medo, como Rufus T. Firefly!
Это был трудный момент, и ты была превосходна.
Saiu-se bem desta prova insuportável.
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
E em um dado momento tive de decidir : Escrever canções ou seguir o meu caminho.
У тебя был трудный день?
Tiveste um dia ocupado? Sim.
Еще один трудный день для банка?
Outro protesto no banco?
Придётся пройти длинный и трудный путь.
Há um longo caminho até ela.
Немного. У Вас был трудный день.
- Teve um dia em cheio.
Ты не такой уж трудный человек, назло себе самому.
Não é assim tão má pessoa, apesar de tudo.
Вы пришли мне на помощь в трудный момент, и я очень вам за это благодарен.
Ajudou-me num momento de crise, o que muito agradeço.
У него был трудный день. 2 родео и не только.
Dois rodeo : e muitas coisas mais.
Из-за того, что у него трудный характер...
Só porque ele é difícíl...
Трудный?
- Ele é impossível.
Один из немногих в этот трудный час.
Nestes tempos difíceis, um entre poucos.
Простите, доктор, у моей жены был достаточно трудный день.
Com licença, Doutor. Foi um dia bastante longo para a minha esposa.
В любом случае, это будет трудный полет.
Seja de que forma fizermos, vai ser uma viagem bem agitada.
Естественно, это замедляет работы. Это очень трудный контракт. Мы хотели только решить проблему с транспортом, построив здесь метро, как мы это сделали в Мюнхене и в Дублине.
É uma zona muito difícil... tendo em conta que só queríamos simplesmente resolver um problema do trânsito urbano... construindo um metro subterrâneo como em Munique ou em Dublin.
Трудный удар, мистер Ропер.
Essa tacada é difícil, Mr.
Нет, ты смотри. У нас трудный день. Вас тут 140.
Estamos com pressa, ainda há 140 para levantar.
День был трудный.
Foi um dia duro.
А теперь пора спать. У нас был трудный день.
Vamos dormir, que o dia foi muito cansativo.
Завтра у Вас будет трудный день.
Tem um grande dia, amanhã.
У нас у всех был трудный день.
Tivemos todos um dia difícil.
И так же, как те мятежники 500 лет назад, мы должны сделать трудный выбор.
Como os amotinados de há 500 anos, temos uma decisão difícil a tomar.
Если я скажу тебе, ты все равно не знаешь, где это... — Греческий — трудный?
Se te dissesse não saberias onde fica. Grego é difícil?
Трудный мальчик.
Rapaz difícil.
Это отчёт о том, как расширить трудный рынок приключений за пределы 12-летней возрастной отметки.
É um relatório de como expandir o mercado da aventura para um miúdo acima dos 12 anos.
Меня только беспокоит Гарри. Он такой чувствительный! У него сейчас трудный период, его нельзя отталкивать.
Um homem chegou à minha beira e disse "Eu encontrei rapariga boa para ti."
Но сейчас, мой друг, предстоит более трудный случай.
Mas agora, mon ami, um caso muito mais complicado.
- Трудный день в школе, сынок?
- Tiveste um dia difícil na escola?
Трудный день, Уилл?
Dia difícil, Will?
- Трудный вопрос, но честный.
Uma pergunta difícil, mas justa.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
- Bem, tens de admitir que ele é um rapaz problemático e que obviamente ainda não ultrapassou o trauma com o tal boneco.
У него был трудный день.
Ele está a ter um mau dia.
У него сейчас трудный период, но он в этом не виноват.
Está a passar por um mau momento, mas a culpa não é dele.
Он долго трудный день.
Teve um dia difícil.
Определенно, это самый трудный момент моей карьеры.
Certainement este é o momento mais difícil da minha carreira.
Это неоднозначный и трудный процесс.
É um processo confuso e difícil.
Трудный вечер?
- Foi uma noite difícil?
У меня тоже был трудный день.
Foi um dia duro.
Это очень трудный выбор.
É uma decisão difícil.
Трудный вопрос. Я переспал и с Ютой, и с Кэнди, и с шастой.
Bem, essa é difícil, porque eu fiz-lo com a Uta, Candy e Shasta.
нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Pois amanhã será um dia de prova.
Наверное, бумаги трудны для понимания. Очень.
O livro deve ser difícil.
Сегодня у тебя был трудный день. Ты нервничаешь...
Este dia foi terrível para si.
Они будут трудны.
Não vão ser fáceis.
Добро и правда всегда трудны.
Nada que seja justo e bom foi alguma vez fácil.
- Трудный день на работе, дорогой? - Не хочу об этом говорить.
- Mau dia no escritório, querido?
Это не трудный вопрос.
Não são perguntas difíceis.
- Трудный выбор.
- Escolha difícil.