Ты ждешь Çeviri Portekizce
1,612 parallel translation
Чего ты ждешь?
De que estás à espera? Mata o Wil Wheaton!
Полагаю, ты ждешь ответа "да"
- Estás a espera da resposta "sim"?
Чего ты ждешь?
Que estás a fazer?
Чего ты ждешь? Неси его!
Do que estás à espera?
Чего ты ждешь?
Estás à espera de quê?
Чего ты ждешь?
Porque espera?
Ну же, Сэм! Чего же ты ждешь? !
Anda, Sam, do que estás à espera?
√ риэр! – ади Ѕога, чего же ты ждешь?
Por amor de Deus, está à espera de quê?
Тогда чего ты ждешь.
Do que estás à espera?
Чего ты ждешь?
Do que é que tu estás à espera, rapaz?
Чего же ты ждешь?
Quanto pesas?
Чего ты ждешь?
De que é que estás à espera?
Ты ждешь поезд.
Estamos à espera de um comboio.
- Чего ты ждешь?
- Estás à espera de quê?
Люк, чего ты ждешь?
Luke, estás à espera de quê?
Чего ты ждешь?
O que estás a fazer?
А что ты ждешь "Это филиал программы"?
Estavas à espera que dissesse o quê? - "Afiliado com o programa"? - Deixa-me pensar.
Ну и чего ты ждешь?
Do que está à espera?
Давай, Дженни, чего ты ждешь?
Agora vamos lá, Jenny. Do que estás à espera?
А когда все позади... Когда разрез зашит. Ты ждешь.
E quando acaba uma vez fechada a incisão esperamos.
Ты ждешь... и надеешься, что твой пациент выздоровеет...
Esperamos e fazemos figas para que o nosso doente se cure...
Чего ты ждешь?
Fá-lo. Então fá-lo! De que estás à espera?
Милый, ты ждешь факс?
Amor, esperas um fax? Não.
И чего ты ждешь?
- Que estás a fazer?
Ты ждешь, когда я прокомментирую твою новую кликуху.
Estás à espera que comente a alcunha que atribuíste a ti mesmo?
Ты опять здесь с газетой ждёшь меня!
Estavas aqui fora com o jornal à minha espera!
Чего ты ждешь?
- De que estás à espera?
Чего ты ждёшь?
Do que estás à espera?
Где-то к концу третьей бобины ты спускаешься вниз запираешь двери кинозала, и, встав позади экрана, ждешь моего сигнала.
Portanto, a meio da terceira bobina, vai para baixo, fecha a sala à chave, e aguarda pelo meu sinal.
Так чего ты ждёшь?
De que estás à espera?
Ну, чего ты ждёшь?
Estás à espera de quê?
Полагаю, ты ждёшь от меня поцелуя?
O que queres? Que eu vá até aí beijar-te?
Если не мигает, тебя ждёт ещё один день отчаяния Потому что вот уже два дня ты ждёшь Ивана.
Se não piscar, espera-te outro dia de desespero, porque estás há dois dias à espera.
- А чего ты ждешь? - Что ты имеешь ввиду?
- O que esperavas?
Милая моя, ты с восьми лет ждёшь, что тебе позвонят из "Сегодня" и предложат работу.
Querida, acha que o Today Show vai te chamar e dar um emprego, desde que tinha oito anos,
Зое, после всего, что было, ты являешься сюда и ждешь...
Zoe, depois deste tempo todo apareces aqui e esperas...
Значит, ты не ждёшь выхода нового комикса про Кикэсса?
Então, não vais ficar na bicha para comprar a BD do Kick-Ass?
Ты ждёшь поезда.
Estamos à espera de um comboio.
Ты ждёшь пересмотра?
E eu gosto de conversar.
Чего ты ждёшь?
Estás à espera de quê?
То есть ты ждёшь добра за это?
- Então agora és solidário?
Чего именно ты сейчас ждешь от меня?
O que queres de mim, ao certo?
Чего же ты ждешь?
Estás à espera de quê?
А сейчас дело совсем другое, ты сидишь на заднице и ждешь звонка.
Um caso como este hoje em dia, nunca é resolvido contigo a ficares sentado, à espera que o telefone toque.
И ты ждёшь, ждёшь, ждёшь и ждёшь, а лев всё не появляется.
E fartas-te de esperar e o leão nunca vem.
- Ты ждёшь гостей...?
- Estás à espera de alguém...
Я надеюсь, ты не ждёшь, что я стану это есть без надлежащего соуса из черной смородины.
Espero que não penses que vou comer isso sem um bom molho de amoras silvestres.
Я не собираюсь писать твое имя и обводить его в сердечко в своей тетрадке, ясно? Но ты ведь не ждешь, что я начну третью мировую войну со своим отцом, когда мне даже не за что бороться.
Não vou escrever o teu nome com um coração no meu caderno, mas não esperes que entre em guerra com o meu pai sem sequer ter algo pelo que lutar.
Тогда что же ты ждёшь?
Estão pelo que esperas?
Чего ж ты ждешь?
- Porque não o fazes?
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Quando alguém como tu me coloca um problema desta maneira, eu acho que sabes o que queres e que queres fazê-lo, e estás à espera que eu te diga que o que queres fazer está certo. E está?
ты ждёшь 44
ты ждешь кого 25
ждешь 76
ждёшь 55
ждешь кого 43
ждёшь кого 24
ты ждала меня 20
ты ждал меня 21
ты ждал 33
ты жди здесь 16
ты ждешь кого 25
ждешь 76
ждёшь 55
ждешь кого 43
ждёшь кого 24
ты ждала меня 20
ты ждал меня 21
ты ждал 33
ты жди здесь 16