English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты ждала меня

Ты ждала меня Çeviri Portekizce

63 parallel translation
Молли, как я счастлив, что ты ждала меня.
Mollie, que bom teres esperado.
Мардж : ты ждала меня!
Marge, esperaste por mim.
Ты ждала меня?
Esperaste por mim?
Ты ждала меня? Я знала, что ты приедешь. Но мы не получили письма.
Venho devolver este livro ao seu pai e trago alguma fruta para a sua mãe.
Бурбон "Бейзэл Хейден". Ты ждала меня.
Bourbon Basil Hayden, estava à minha espera.
- Меня. Именно так. И я думаю ты ждала меня всю свою жизнь.
Na verdade, acho que vocês têm sido esperando por mim toda a sua vida.
Или ты ждала меня?
Ou estavas à minha espera?
Может, ты ждала меня?
Talvez... Estavas à minha espera?
И когда я вернулся в редакцию, ты ждала меня.
Quando voltei à redacção... estavas lá à minha espera.
Так же, как ты ждала меня.
Como tu esperaste por mim.
Ты ждала меня?
Estavas à minha espera?
И когда в следующий раз я приду, чтобы найти тебя, я хочу, чтобы ты ждала меня.
E a da próxima vez que te procurar espero encontrar-te.
Ты ждала меня, чтобы опять выгнать из своей жизни?
Estavas a minha espera apenas para me expulsares outra vez da tua vida?
Ты ждала меня.
Contavas comigo.
Я хочу, чтобы ты ждала меня в кровати.
Quero que esperes por mim na cama quando eu acabar.
Ты ждала меня.
Esperou por mim.
- Нет, ты же не ждала меня сегодня.
- Nem por isso. Afinal, não contavas comigo.
Ты не ждала меня...
- Não estava a minha espera, não é?
Тая, ты правду сказала? Что меня ждала?
Nunca estive em Sotchi.
А я все ждала, пригласишь ли ты меня на свидание.
Perguntava-me se me convidarias a sair.
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
Постой, ты меня ждала? Конечно.
- Espera, estavas á minha espera?
Как будто бы все это время ты меня ждала.
Como se tivesses estado aquele tempo todo à minha espera.
Малкольм, я ждала, когда ты поцелуешь меня, с того момента, как показала пушки.
Malcolm, estou à espera que me beije desde que lhe mostrei as minhas armas.
Потом смотрю, твой животик стал расти и понял : ты меня ждала.
E então eu vi que sua barriga estava crescendo e soube que você estava esperando por mim.
Нет, ты не остановишь меня! Я ждала 10 лет.
Não posso parar.
Всё это время ты меня ждала, только для того, чтобы сказать мне, что не хочешь со мной говорить. Слушай, я правда не хочу, чтобы это переросло в очередную ссору.
Esperaste este tempo todo só para me dizeres que não queres falar comigo?
Ладно, но я не хочу, чтобы ты ждала от меня 78 этажей или еще чего-либо.
Está bem, mas não quero que esperes 78 andares ou algo assim.
Какая-то сумасшедшая собиралась вырезать тебе сердце, а ты ждала от меня точных инструкций?
Uma louca preparava-se para te arrancar o coração e querias instruções precisas?
Ты меня не ждала?
Porque pensaste isso?
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтоб у меня был такой папа как ты.
Não imagina quanto tempo esperei para ter um papá como você.
Знаешь, Ронни, вчера, когда я вписалась, я ждала, когда ты придешь домой, и сменишь меня.
Sabes, Ronnie na outra noite, quando borrei as calças, esperava que chegasses a casa, me encontrasses e me limpasses.
Так вот, пока я ждала пока ты дотащишься из деревни в город, прямо у меня под носом случился материал.
Enquanto estava à espera que chegasses aconteceu uma história mesmo debaixo do meu nariz.
Ты отводила меня и ждала возле здания, чтобы убедиться, что я зашла, а через часа ждала меня там же, чтобы отвести домой, не задавая вопросов.
Foste comigo e esperaste à porta para teres a certeza de que ia. Uma hora depois levaste-me a casa. Não fizeste perguntas.
Я делал то, что, мне казалось, ты от меня ждала.
Fiz o que achei que querias que fizesse.
Что ты ждала от меня плясок под свою дудку, как только подкинешь мне монету...
À espera que eu salte sempre que largas uma nota e a cuspires-me cada cêntimo.
- Чего конкретно ты от меня ждала, Биззи?
- O que esperavas?
Ты и раньше на меня злилась, и я просто ждала, когда ты успокоишься.
Já esteve brava comigo antes. E sempre esperei se acalmar.
Как будто ты ждала меня.
Como se estivesses à minha espera.
Ты не сказала, что в кабинете меня ждала Кэйди.
Porque é que não me disseste que a Cady estava no escritório?
Твоя тетя, моя жена, шла пешком ночью, одна 12 кварталов, а потом ждала меня на пустой станции, потому что ты замотался!
A tua tia, minha mulher, teve de caminhar 12 quarteirões sozinha a meio da noite e esperar numa estação deserta do metro porque tu te distraíste.
Я месяцами ждала, чтобы ты меня заметил.
Esperei meses para reparares.
Ну, ты знаешь, я ждала так долго, и Тедди застал меня врасплох. Это был горячий момент.
Sabes, tinha esperado tanto tempo, o Teddy surpreendeu-me, foi no calor do momento...
И я не ждала, что ты меня простишь. Но знай, я не переставала быть твоей женой, ни единого дня за все семь лет.
Não espero que me perdoes, mas preciso que saibas que nunca parei de ser a tua esposa em nenhum momento destes sete anos.
Я не ждала, что ты меня простишь.
- Não espero que me perdoes.
Чего ты ждала от меня?
O que esperas que faça?
Ты ждала, потому, что меня не было.
Só esperáste porque eu não estava disponível.
И ты никогда от меня этого не ждала.
E tu não esperarias que eu o matasse.
Я ждала тебя и ты нашёл меня.
Estive à tua espera... e tu encontraste-me.
Я не ждала что ты будешь жалеть меня.
Não procurava amenizar o meu sentimento de culpa junto de ti.
Так ты все это время меня ждала?
Estiveste aqui o tempo todo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]