Ты ждал меня Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
À tarde, mandava-te à frente para procurares um acampamento... e tu ficavas à minha espera.
Ты ждал меня, ведь так?
Tens estado a minha esprera, nao tens?
Скажи, ты ждал меня?
tens?
- Сколько же платят, чтобы ты ждал меня? - Достаточно.
- Quanto recebes para esperares por mim?
Я хочу, чтобы ты ждал меня здесь.
Espera aqui por mim.
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Lembro-me de uma vez em que tiveste uma reunião num escritório qualquer, e, por alguma razão, estavas a falar com o segurança, enquanto esperavas pelo elevador, e estavas a contar-me :
Я вижу, что ты ждал меня.
Muito simpático teres-te vestido para mim.
Ты ждал меня слишком долго.
Não queria que esperassesNeste tempo todo.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
Esperaste por mim vinte anos, Lu que importam mais vinte segundos?
- Я думал, ты ждал меня.
E eu que pensava que estavas à minha espera.
Подожди... подожди... ты ждал меня, когда мы ложились спать, ночью... чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
- Desculpe-me. - Espere aí. Você me espera até irmos para a cama à noite para ter certeza de que estou bem.
Ты ждал меня внутри со своими друзьями... после урока физкультуры.
Ficaste à minha espera, com uns amigos teus, depois da aula de ginástica.
Я хочу, чтобы ты ждал меня потому что я не знаю, как долго Ваш друг собирается быть, хорошо?
Quero que esperes por mim porque não sei quanto tempo o teu amigo vai demorar.
Ты ждал меня, Сэмми.
Estavas a esconder-te.
- Ты ждал меня все эти годы?
Esperaste por mim estes anos todos?
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Há muito tempo que queres matar-me na primeira oportunidade... e enterrar-me aqui no mato como um cão, para poderes roubar as coisas do velhote e as minhas.
- Ты тут меня ждал?
- Não foi por isso que esperaste?
Ты меня ждал?
O que quer?
- Я и не ждал, что ты меня узнаешь.
- Não se deve lembrar.
Что ты ждал подходящего момента, чтобы наконец бросить меня ради неё? - Всё не так!
Quanto tempo querias esperar, até ser chegado o momento certo para me deixares em troca dela?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Sei que não te lembras de mim, mas esperei muito tempo por este momento.
Почему ты ждал дня своего ухода, чтобы привести меня к себе? Знаю, я медлительный.
Porque que esperaste tanto para me trazeres a tua casa?
Сколько ты ждал, чтобы услышать от меня эти слова?
Há quanto tempo esperavas para me ouvir dizer essas palavras?
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь.
Bem, se era isso que esperavas de mim... é óbvio que não me conheces muito bem.
Я смотрю, ты ждал здесь, пока меня не было.
Estás aqui há bastante tempo, estou a ver.
ПО РАДИО : - Значит, ты меня не ждал. А между тем тюрьмы полны теней.
Então, não estavas à minha espera e, no entanto, as prisões estão cheias de sombras, sombras na mente dos homens que estão à sombra...
А какого хуя ты от меня ждал?
Que porra queres que faça?
- А чего ты от меня ждал?
- Que mais querias tu?
Рад, что ты меня не ждал
Bem, fico contente por não teres esperado por mim.
Как что? Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
O que se passa é que partiste o meu coração, através do meu atendedor de chamadas, no meu aniversário, esperaste três anos até que eu te esquecesse, procuraste-me, imploraste-me para que eu voltasse a sair contigo,
Потому что ты совсем как я. Меня тоже с распростёртыми объятиями ждал...
Porque és muito parecido comigo, eu tinha entrada garantida para a Met-U quando me graduei,
А чего ты ждал от меня?
O que esperas de mim?
О, я все ждал, когда ты | меня об этом спросишь.
Como foi o teu encontro com a Sydney?
Ты ждал от меня желания помочь тебе.
Estavas à espera que eu me sentisse mal por ti.
- Ты меня ждал?
- Estavas à minha espera?
Ты ждал пока кто-то другой мной заинтересуется, прежде чем поцеловать меня.
Injusto é esperares que outro mostre interesse para me beijares.
Вижу, ты не ждал меня.
Pareces um pouco surpreso por me veres.
Я очень тебя хотела, но потом... потом ты ушёл, Рой, и я сошлась с Моссом, а Мосс ждал меня, Рой.
Eras quem eu queria, mas partiste. Partiste, Roy. E por isso, virei-me para o Moss, e o Moss estava lá para mim, Roy.
Ты блять меня похитил и чего ты ждал?
E esperas que não faça nada?
Чего ты от меня ждал?
O que esperas que faça?
Я ждал весь день, ждал, что Гас пришлет одного из своих людей, чтобы убить меня... и это ты.
Tenho estado à espera o dia todo, à espera que o Gus mandasse um dos seus homens para me matar... e és tu.
Я не ждал, что ты простишь меня. Но я хочу, чтобы ты знала... Я не знал, что ты будешь там, с президентом.
Não espero que alguma vez me perdoes, mas preciso que saibas que eu não sabia que estavas lá, com o Presidente.
Ты же ждал меня, потому что находишь меня очаровательной.
Estavas à minha espera, porque me achares charmosa.
Какого черта ты еще от меня ждал? "
O que esperavas? "
Пожалуйста, скажи что ты не ждал меня десять минут, чтобы поворчать.
Diz-me que não esperaste só para ralhar.
Ты ждал от меня меньшего?
- E eu dar-te-ia menos do que isso?
Я недавно скатился с социально-экономической лестницы и ударился о последнюю ступень, где ты, Ник Миллер... - Спасибо. терпеливо ждал меня последние 15 лет.
Dei recentemente um trambolhão da escada socioeconómica e bati no fundo, onde tu, Nick Miller, tens estado pacientemente à espera há 15 anos.
Уверен, ты не ждал меня здесь увидеть.
Aposto que estás surpreendido em ver-me.
Когда я пришла тебя спасти, ты взглянул на меня, так, будто ждал меня.
Quando atravessei para te ir buscar, olhaste para mim como se esperasses.
Я ждал здесь, чтоб ты оскорбляла меня опять? Извини.
Esperei para me insultares outra vez?
Чего ты от меня ждал?
O que esperavas que fizesse?
ты ждала меня 20
ты ждал 33
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
ты ждал 33
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118