Ты любишь Çeviri Portekizce
7,280 parallel translation
В последнее время её немного трудно вытащить куда-нибудь но мы были уверены, она не упустит шанса помыться с кучкой мужчин. ( игра слов ) Ты любишь эту шутку, не так ли?
Ultimamente tem sido complicado estar com ela, mas sabíamos que ela jamais perderia a oportunidade de levar um chá de um monte de homens.
Ты любишь меня?
Tu amas-me?
Я разлучу тебя с теми, кого ты любишь, и изгоню твоих последователей и детей их в пустыню.
Vou separar-te dos teus entes queridos, e levarei os teus seguidores, e os seus filhos, para o deserto.
Знаю, ты любишь Джульетту, но ты должен расстаться с ней и никогда не встречаться.
Sei que amas a Juliette, mas tens de terminar com ela e nunca mais voltar a vê-la.
Ты любишь Аннабеллу, или тебе просто плохо одному?
Amas a Annabella ou apenas odeias ficar sozinho?
- Лилии и розы, как ты любишь.
Lírios e rosas, as tuas preferidas.
Если ты убьёшь меня, все, кого ты любишь, станут зомби или пищей для зомби.
Se me matares, todos os que amas tornam-se num zombie ou em comida de zombie.
Я люблю эту силу, Ник, и я знаю, ты любишь ее тоже.
Gosto deste poder, Nick. E sei que tu também gostas.
Ты любишь пироги?
Gostas de torta?
У нас есть картофельное пюре, Прям как ты любишь.
Temos puré de batata como tu gostas.
" Если хочешь, можешь вырубить музыкальный автомат, но я всё равно знаю, что в глубине души ты любишь Тома Пети, потому что все в этом баре...
"Podes desligar a jukebox outra vez, se quiseres, " mas sei que lá no fundo, até gostas de Tom Petty,
Ну знаешь, живопись, поэмы этих неженок, которые ты любишь.
Pinturas, poemas daqueles tipos sensíveis que gostas.
Кассандра, я знаю, как сильно ты любишь погружаться в математические недра, так глубоко, что ты забываешь о несправедливости своей болезни, несправедливости вселенной и на мгновенье - все обретает смысл.
Cassandra, eu sei como gostas de te perder na matemática em algo tão profundo que te esqueces como o teu tumor é injusto, como o universo é injusto, e por um momento, tudo faz sentido.
Мне казалось, ты любишь подчиняться приказам.
Eu pensei que gostasses de seguir ordens.
Ты любишь Хэ вы любите друг друга!
Tu gostas da... Vocês gostam um do outro!
Милая, я приготовила, как ты любишь.
Querida, fiz o teu favorito.
Уже использовал цианоакриловый эфир, который ты любишь.
Já usei o pauzinho de cianoacrilato que gosta.
Ты любишь!
Sim, tu gostas!
А насколько сильно ты любишь спать по субботам?
- Queres mesmo muito dormir aos Sábados?
Если ты любишь своего отца, ты не дашь ему запутаться, пытаясь включить автоматические краны.
Se amas o teu pai, vais certificar-te que ele não se desorienta ao tentar activar o sensor de descarga.
Ты любишь его?
Você o ama tanto?
Я не думаю что Стелла когда нибудь ето забудет. как сильно ты ее любишь несмотря на то, насколько она останется с Митчем и Кэмом.
Acho que a Stella nunca vai esquecer o quanto a adoras, independentemente do tempo que tenha de ficar com o Mitch e o Cam.
— Слушай, ты любишь балет?
- Ouve, gostas de ballet? - Sim, é claro.
Ты ведь любишь наше поле. А в шкафу всё еще стоят клюшки Лу.
Adoras o campo daqui e ainda tenho os tacos do Lou.
Возможно, ты этого не любишь, но позволь напомнить, что ты работаешь на меня.
Podes não gostar, mas deixa-me lembrar-te : Trabalhas para mim.
Я беспокоюсь, что ты выйдешь замуж за человека, которого совсем не любишь.
Só estou preocupada por te casares sem estares apaixonada.
Вайолет, брак - довольно сложная вещь, когда отчаянно и взаимно любишь кого-то, думая, что это никогда не кончится, но идти на это, зная, что ты обречена, это так...
Violet, o casamento já é difícil quando os dois estão apaixonados e achas que nunca irá acabar, mas aceitar sabendo que já está condenado é tão...
- Но машины ты все ещё любишь?
Mas ainda adora carros?
Нет, откуда мне знать, что ты любишь?
Não, não é.
И ты очень любишь повеселиться, Бет.
Tu és muito divertida, Beth.
Ты бы сказал, что это не важно, что ты всё равно меня любишь. И ты обрёк бы себя на жизнь без секса, без детей.
Terias dito que não tinha importância, que ias amar-me na mesma e ias sentenciar-te a uma vida sem sexo, sem filhos.
Я люблю эту силу, Ник, и знаю, что и ты её любишь. Перестань!
Gosto deste poder, e sei que tu também gostas.
Джульетта, я твой друг, я тебя знаю, я знаю, что ты всё ещё любишь Ника.
Juliette, sou tua amiga, conheço-te e sei que ainda amas o Nick.
Надеюсь, ты не любишь блондиночек, потому что я даже очень.
Espero que não gostes da loira, porque eu gostei.
Надеюсь, ты не собираешься говорить, что всё ещё любишь меня?
Espero que não me venhas dizer que ainda me amas.
Ты хочешь, чтобы Диана узнала, как сильно ты ее любишь?
Queres que a Diane saiba o quanto a amas?
Думаю, ты все еще любишь меня.
Acho que ainda me amas.
И ты теперь любишь джаз.
E agora gostas de jazz.
Почему ты не любишь фотографироваться?
Porque não gostas de tirar fotos?
Я знаю, что что-то произошло, и ты сбежал, но сначала сказал, что любишь меня.
Eu sei que algo aconteceu, e tu fugiste, mas não antes de dizeres que me amavas.
Не позволяй людям, которых любишь, уйти, не сказав, что ты в к ним чувствуешь, потому что жизнь проходит, а потом наступает конец.
Não deixes as pessoas que amas passarem pela tua vida sem lhes dizeres o que sentes, porque a vida passa e tudo acaba.
Ты любишь оладушки?
Sim?
Эй, как ты любишь пиво?
Como é que gostas da cerveja? Na minha boca e depois, no meu estômago.
Пошли слухи, что ты та еще штучка, любишь порезвиться.
Ele ficou a saber que eras uma selvagem. Um tigre enjaulado.
А ты всё это знаешь, потому что любишь меня!
E tu só podes saber uma coisa dessas, porque me amas de verdade!
Докажи, что ты все еще любишь пиво.
Prova-lhes que ainda adoras cerveja.
Ты любишь её.
- Obrigada. - Tu a amas.
Не ты ли ушёл со своего места прямо перед началом церемонии, чтобы сказать Кейт, что любишь её?
Saíste ou não do teu lugar antes da cerimonia, supostamente, começar, para dizer a Kate que a amavas?
Он сказал, что ты не любишь говорить об этом, но ты забываешь, куда ты ложишь вещи.
Ele disse que não gostas de falar sobre isso, mas tens esquecido onde colocas as coisas.
И вот я На главной сцене Цезаря ( казино ) пою "Любишь ли ты меня" и угадайте, кого я вижу в кулисе?
Lá estava eu, no palco principal do Caesar's, prestes a cantar, "Amas-me", quando quem vejo eu sentado nos camarotes?
Ты меня любишь?
Amas-me?