Ты мужчина Çeviri Portekizce
970 parallel translation
- Докажи, что ты мужчина.
- Mostra que és um homem.
И ты мужчина?
Sois um homem?
Но ты мужчина современный, всё поймёшь.
Mas tu és um homem moderno e compreendes, não é?
Сержио, ты доказал, что ты мужчина
Coragem, Sérgio, demonstraste que és um homem.
Ты думаешь, ты мужчина, а ты просто жалкий пес.
Você acha que é homem, mas não passa de um cachorro.
Вот ты и ринулась к Лисону, будто он последний мужчина.
É por isso que agarraste o Leeson como se fosse o último homem no mundo.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Pensei que desta vez te portarias bem. E pensar que me ias deixar ir embora com ele sem tratares de mo impedir. Sem fazeres nada.
Так ты теперь мужчина?
Então agora és um homem, é?
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Quero todos os homens e todos... os rapazes possiveis no Spanish Bit... junto à entrada Este, e que venham depressa.
- О чём ты? Он очень привлекательный мужчина для своего типа.
É um homem atraente, para quem gosta daquele género.
Почему ты вышла за него? Мой муж очень привлекательный мужчина.
- É um homem atraente.
В любое время, если ты настоящий мужчина.
Quando achar que é homem o suficiente...
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Levanta-te e sê homem.
И ты не настоящий мужчина.
Você também não é um homem de verdade.
Не слишком ли пренебрежительна ты к этому месту? Такой мужчина как...
Não achas essa atitude superior meio descabida?
Покажи, что ты настоящий мужчина.
Mostra que és um homem de verdade.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que enfrentaste as objecções da família como um homem, e te sentaste como um parvalhão.
Что ты за мужчина?
Que espécie de homem és tu?
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
Desde a última noite, que te tornaste um verdadeiro homem.
Ты умный, достойный, чуткий мужчина.
Conheço-o há três horas, mas...
Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
O motivo por que não deixei que me beijasse é porque, simplesmente, não sei como...
Когда мужчина намеренно не замечает тебя, это значит, что ты ему не безразлична.
Quando um homem faz questão de ignorá-la, não a ignora de todo.
Соберись, ты же мужчина.
Controla-te, age como um homem.
Мужчина, которого ты любила во время войны, был французом?
O homem que amaste durante a guerra, era francês?
О, ты, мужчина!
Tu...
Кармине, ты же мужчина, ты и говори.
Sentem-se.
- Девушке как ты... -... нужен такой мужчина, как ты.
Uma rapariga bonita como tu precisa de um tipo como tu.
Если то, что ты говоришь, правда, тогда ты самый неуязвимый мужчина в городе.
Se o que diz é verdade, é o homem mais protegido da cidade.
А ты удивительный мужчина.
E tu és um homem excepcional.
А ты красивый мужчина.
És um homem bastante atraente.
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
És o único homem a sério que alguma vez conheci. Sabias, Butch?
Ну, ты меня удивил. Тони, нормальный мужчина о таком врать не будет.
Um homem com um ego normal não mentiria sobre isso.
Суровая действителность, что ты отправился в космос как мужчина, а вернулся меньше мужчиной.
A cruda realidade é, que foste ao espaço como homem e regressaste menos homem.
Я знала, ты сильный мужчина.
Sabia que eras bom homem.
Хорошо, я не буду тебя останавливать. Ты всётаки мужчина!
Muito bem, eu não posso te deter.
Ты даже - не мужчина!
Não és um homem!
А. Ты хочешь, чтобы мужчина, которого ты любишь, защищал тебя и заботился о тебе.
Quer que este homem que ama a proteja e cuide de si.
Ты этот мужчина.
você é esse homem!
Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
Estás com ciúmes porque ele é um verdadeiro homem!
- Нет. - Если этот мужчина с помощью шантажа всё же тебя убедил, ты вольна остаться.
Se este homem conseguiu convencer-te com as suas chantagens emocionais, podes ficar.
Кроме того, капитан Куин мужчина. А ты только мальчик, и без гроша.
Além de que o Capitão Quin é um homem... e tu um rapazola sem vintém.
Если я встречу его снова, ты увидишь, кто из нас мужчина.
Se o voltar a ver, verás quem é mais homem.
Ты теперь - единственный мужчина в семье... и я надеюсь, что ты меня заменишь.
Você é o homenzinho da família agora e eu espero que cuide delas para mim.
Ты одет как женщина, а ведёшь себя как мужчина. С ума сойти!
Vestes-te de mulher, mas comportas-te como um homem...
Но я мужчина, а ты женщина.
Mas eu sou o homem e tu és a mulher.
Тебе этого не понять. Ты не мужчина.
Tu não podes entender, não és um homem!
Ты не бог, но и не мужчина.
Não és um homem e não és um deus!
Я твоя женщина. Ты мой мужчина.
- Sou a tua mulher, tu és o meu homem.
Ты уже большой мальчик. И я хочу поговорить с тобой, как мужчина с мужчиной.
Você é um homenzinho.
Он мужчина, ты женщина...
Ele é homem, e tu és mulher.
Ты же мужчина!
És um homem!
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
ты мудак 77
ты мужик 109
ты музыкант 19
ты мухлюешь 18
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
ты мудак 77
ты мужик 109
ты музыкант 19
ты мухлюешь 18