Ты свихнулась Çeviri Portekizce
49 parallel translation
- Ты свихнулась, сучка!
- Foste golpeada, sua puta!
Я люблю тебя, но ты свихнулась.
Adoro-te, mas tu és maluca.
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
Ela chamou-te maluca e eu chamei-lhe uma cabra cruel.
Ты свихнулась?
Endoideceste?
И пока этого не произойдет, мы всё будем думать, что ты свихнулась.
Até alguém ver alguma coisa, vamos achar que estás louca.
- Ты свихнулась, понимаешь?
- És doida, sabias?
- Ты свихнулась? !
- Estás doida?
Ты свихнулась.
És doida!
- ќкей, теперь € точно знаю, что ты свихнулась.
- Ok, agora tenho a certeza que és doida.
Ты свихнулась?
- Santo Deus.
Ты свихнулась? !
Estás doida?
Ты свихнулась? Уйди с дороги, Джонни.
És doida?
Ты свихнулась?
Ficaste maluca?
Ты свихнулась, сучка?
Arre. Cabra, estás louca?
Ты свихнулась.
És louca.
Я не говорю, что ты свихнулась.
Eu não estou a dizer isso.
Конечно, есть шанс, что ты свихнулась.
Há uma hipótese de não estares maluca.
Ты от своих богатств совсем свихнулась!
Não sei o que lhe passou por essa cabeça de pele de marta!
Ты совсем свихнулась на этой поездке, Миртл.
Estava louca para partir.
- Ты похоже, свихнулась. С моими-то генами?
Com os meus genes?
Ты что, свихнулась?
Tu estás maluca?
Моника, Рэйчел заливает, что ты со своей свадьбой свихнулась.
Monica, a Rachel acha que só falas do casamento.
нет, ты что, свихнулась?
Não. Estás doida?
Ты что, свихнулась?
Endoideceste?
Ты видела, я чуть не свихнулась, когда Карл удрал с Бренди.
Quando o Karl ficou com a Brandi, viste como fiquei arrasada.
Если бы ты рисовала кошмары Дерватта, и ты бы свихнулась.
Se pintasses os pesadelos do Derwatt, também ficavas meio-louca.
Девка совсем свихнулась! Ты смеешь мне дерзить? !
Acho que esta miúda está a ficar doida, a falar comigo dessa maneira.
Ёден, ты совсем свихнулась?
O que estás tu a dizer?
Ты хочешь ощутить на себе гнев сучки, которая совсем свихнулась?
Queres sentir o gosto de uma cabra que perdeu as estribeiras?
- Свихнулась, решив, что ты она решила, что этот рейс должен быть отменен.
- Sim, sou doida em pensar... E decidiu que o avião tinha de aterrar.
Трэйси Тернблэд тебе что, слава в голову ударила, или ты совсем свихнулась?
Tracy Turnblad... a fama subiu-te à cabeça e fez de ti uma maluca?
Дебби, ты совсем свихнулась, если думаешь, что войдешь в эту комнату.
Olha, Debbie. Estás a passar dos limites se pensas que vais entrar naquela sala.
Она свихнулась, ты не должна верить ей.
Ela está doida, não devias confiar nela.
Ты что свихнулась?
Perdeste o juízo?
- Ты что, свихнулась?
- O que tu és, maluco?
Ты похоже свихнулась.
Deves estar passada da cabeça.
Ты совсем свихнулась?
Ficaste doida?
Ты думаешь, что я свихнулась?
Achas que sou louca, não achas?
Ты подумаешь, что я свихнулась.
Vais pensar que sou doida.
Ты думаешь я свихнулась, не так ли?
- Achas que estou maluca, não achas?
Ты что, свихнулась?
- Ainda não montaram.
Вас пока что девять, одна свихнулась и убила других четверых, еще одна покончила с собой, есть еще долбаная мама-клуша, и ты.
De nove, até agora, uma é uma psicopata que matou outras quatro, uma suicidou-se, outra é uma maldita treinadora, e depois, és tu.
ты свихнулась?
Não, o que... o quê...
Она думает, ты свихнулась, малыш.
- Não o parámos.
Ты, похоже тоже свихнулась.
Qual é, sem essa de possessão ok?
- Ты совсем свихнулась, что ли?
Estás louca?
- Ты, наверное, свихнулась.
Deves ser doida.
Да ты, на хрен, свихнулась!
Só podes estar louca.
Как ты еще не свихнулась из-за всего этого?
Como não estás super assustada com tudo isto?