Ты святой Çeviri Portekizce
164 parallel translation
Если ты святой - кинь в неё камнём, но оставь её, если сам - с грехом!
Se nunca erraste Podes atirar pedras Se erraste Deixa-a em paz
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
Pensa que é o São Francisco?
Люди зовут тебя психом, но я верю, что ты святой человек.
As pessoas chamam-te de louco, mas eu penso que és um homem sagrado.
- Ты святой?
- Um desses santos?
- Ты святой.
Obrigado.
Ты человек или святой?
É um homem ou é um santo?
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"na riqueza e na pobreza, " na saúde e na doença, até à morte? " Jordan Benedict, aceita...
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, aqui presente, " para sua legítima esposa, de acordo com as leis da Sagrada Igreja? " Sim.
Ты сделаешь все как можно хорошо в честь святой Девы Марии.
É uma honra para a Virgem recebê-la tão linda.
Вот доказательство! Святой отец, ты куда?
- Bom a breca, heim?
И ты тоже, святой Люк.
Também tu, St Luke.
Веришь ли ты в дух святой, Святую Католическую Церковь?
Crês no Espírito Santo, na Santa Igreja Católica?
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
O Papa?
Святой Юнипер однажды сказал - узнаешь ты его по его походке, осудишь ты его по длине органа его.
S. Gengibre disse uma vez, "Pelo seu regaço o conhecerão, " e pelo comprimento do seu pau o medirão. "
Бен святой. И ты ему не завидуешь.
O Ben é um santo.
Ты или Святой Бернар.
Tu ou o "São Bernardo".
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
Não se atreva a abandonar o sagrado altar dos seus antepassados!
Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт.
Precisa entender que não sei quem é Saint Vitus.
Совершал ты нечистые поступки? И часто, святой отец.
- Nem faz ideia, Padre.
Может, ты встречал ее, поскольку ты был на Святой Земле или... или ты знал моего отца
Talvez a tenha conhecido, se esteve na Terra Santa, ou o meu pai?
Ты нес ночное бдение в часовне святой Уинифред с братом Кадфаэлем
Estava a fazer vigília na capela da Santa com o Irmão Cadfael.
Ты чувствуешь присутствие святой?
Sente a presença da Santa?
Ты тоже Святой, да?
Você é outro daqueles Sagrados, não é?
В конце концов, ты мой личный святой.
Na verdade, és o meu santo pessoal.
Нет, ты прав. Земля могла бы быть святой всюду.
Não, tens razão, a terra podia ser santa em todo o lado.
А Ты, святой, обитаешь среди славословий. На Тебя уповали отцы наши.
Tu habitas nos louvores de Israel,
- Ты что, святой? !
Então abra!
Святой Августин, Святой Фома Аквинский - все они беспокоились о том, насколько мы свободны, если Бог уже наперёд знает обо всём, что ты собираешься сделать.
Santo Agostinho, São Tomás de Aquino, questionavam como poderemos ser livres... se Deus sabe sempre, antecipadamente, aquilo que vamos fazer.
- Ты стала святой.
- És inacreditável.
"Я не хочу разрушить твою жизнь. Однако, я буду в церкви завтра в полдень, с самой святой из молитв, о том, чтоб ты поехал со мной в Йоркшир, вне времени и наших тел земных".
"Não quero prejudicar a tua vida... sendo assim, estarei na igreja amanhã ao meio-dia... com a mais sagrada das orações... para que me acompanhes numa viagem até Yorkshire... uma viagem fora de tempo... mas, para além das nossas vidas aqui na Terra".
И святой Пётр такой "Эй, Иисус, это ты такси вызывал?"
Passámos a linha do politicamente correcto!
Ты знаешь, почему Святой Иуда заступник в безнадёжных делах?
Sabes por que S. Judas é o santo padroeiro das causas perdidas?
- Вам тоже, Святой отец. Ты солгала, сказав, что тебя выпустили.
- Para você também, padre.
Ты не должен за меня переживать. Святой Николай приходит 24 декабря.
Aquela Coca-Cola que te roubei, custou 70 cêntimos.
Я начинаю думать, что ты сильно согрешила и стала святой угодницей, что бы это загладить.
Começo a pensar se não terás feito algo mesmo mau e armas-te em santa para compensar.
Шон более удачлив чем ты и я он вернулся с отличной способностью да, святой, видишь ореол вокруг головы?
Aqui o Shawn é um bocadinho mais sortudo do que você e eu. Ele voltou com uma habilidade notável. Sim, sou abençoado, claro que vê o aro na minha cabeça.
Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
O verdadeiro sucesso não é o reconhecimento ou a fama. É nunca desistir.
Боже мой, святой отец, Преврати же ты эту почву в благодатную Землю, чтобы семя твое не напрасно в нее падало,
Deus, pai todo-poderoso faz com que esta terra frutifique e que as sementes que plantou não fossem em vão.
Ты что святой?
E desde quando isso te importa?
Диего, ты не на допросе святой инквизиции.
Diego, isto não é um interrogatório da Inquisição.
А о чём ты просила в церкви у святой Катарины?
Para que rezaste ao santo, lá na igreja?
Ты всегда говорила, что он ходил налево в Святой год.
Sempre disseste que ele tinha molhado o pavio no ano do jubileu.
Король голодает в Святой земле и ты его подвел, но... "это больше, чем мы собирали раньше"!
O Rei passa fome na Terra Santa e falharam perante ele, mas é mais do que cobrámos antes.
Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне. А наша ли Святая война?
De toda a gente, devia bem saber que o Rei precisa de fundos para combater na nossa Guerra Santa.
Что ты вернулся ослабшим из Святой земли.
Que voltou enfraquecido da sua empreitada na Terra Santa.
Интересно, сколько людей ты убил в Святой земле.
Quantos homens será que mataste na Terra Santa?
Я знаю, ты не святой, Лутор, Но убивать женщину, чтобы замести свои следы?
Sabia que não eras um santo, Luthor, mas matar uma mulher para cobrir a tua asneira?
Йонас, ты не святой Себастьян, понял?
Jonas, você não é o Sebastian, certo? Você é Jonas, Jonas.
Какого хрена ты с ней трепался, вместо того, чтобы облить святой водой?
Quando soube que Ruby era um demônio deveria ter jogado água benta. - Não papear...
Потому что твой брат... он думает, что ты своего рода святой.
O teu irmão acha que és um santo.
Ты не святой.
Não sois um santo.
святой дух 32
святой 111
святой отец 1258
святой георгий 26
святой боже 33
святой грааль 26
святой иисус 18
святой антоний 16
ты сводишь меня с ума 120
ты свободен 359
святой 111
святой отец 1258
святой георгий 26
святой боже 33
святой грааль 26
святой иисус 18
святой антоний 16
ты сводишь меня с ума 120
ты свободен 359