English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Угадаешь

Угадаешь Çeviri Portekizce

179 parallel translation
Не угадаешь.
Não vale adivinhar.
Ни за что не угадаешь.
Não adivinha.
Не угадаешь, где найдёшь, где потеряешь.
Perde uma, prepara outra.
Кристофер Робин, с пчёлами никогда не угадаешь.
Sabes uma coisa, Christopher Robin? Nunca podemos ter certezas.
Посмотрим, угадаешь ли ты,.. ... кем я буду сейчас.
Vejam se adivinham... o que sou agora.
- А если не угадаешь, потеряешь работу.
- Se estiveres errado estás despedido.
Никогда не угадаешь.
- Nunca se sabe.
Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
Não se sabe o que acontece ao apertar o botão.
Ни за что не угадаешь.
Nem adivinhas.
Ты ни за что не угадаешь, кого я встретил.
Nunca adivinharás a quem o vi.
Никогда не угадаешь, что случилось.
Nem adivinhas o que aconteceu, Marge. Estás preparada?
Маргарет, дорогая, ты ни за что не угадаешь, кого я только что встретил.
Margaret, não vais acreditar quem encontrei.
- Ни за что не угадаешь!
- Não vais adivinhar?
Но никогда не угадаешь, кто все еще там.
Mas não adivinhas quem ainda está lá.
Тут не угадаешь.
Nunca se sabe.
Эй, никогда не угадаешь, кого я сегодня встретил.
Imagina só quem encontrei...
- Знаешь, Тони, с тобой не угадаешь...
Contigo, Tony, é escolha múltipla.
Ты никогда не угадаешь, у какого.
Nunca vais adivinhar o nome.
Ни за что не угадаешь его последний адрес.
Não até ver o último endereço conhecido dele.
Я знала, что ты угадаешь с первой попытки.
Eu sabia que ias adivinhar logo à primeira.
Угадаешь с первого раза - отпущу.
Mas só tens uma tentativa. Se acertares, ficarão todos livres.
Ты никогда не угадаешь, кого я сейчас встретил внизу!
Não vão adivinhar quem eu vi lá em baixo.
Ни за что не угадаешь, кто вернулся в город.
Não vais acreditar quem voltou à cidade.
Или сам угадаешь?
Ou pretende adivinhar?
Детка, ты никогда не угадаешь, кто сейчас звонил.
Rapariga, nunca adivinharás quem acaba de ligar.
Жизнь - забавная штука. Никогда не угадаешь, что ждёт за углом.
A vida é engraçada, nunca sabemos o que nos espera.
Не угадаешь - не узнаешь.
Se falhares, eu apago.
- Ну, по ней не угадаешь.
- É difícil saber como ela se sente.
Эй, Тед, ни за что не угадаешь, что случилось.
Ted, não vais adivinhar o que aconteceu.
- Так никогда и не угадаешь, верно?
- Hoje em dia, nunca se sabe, não é? - Pois não. Excepto...
Угадаешь с трёх раз?
Dou-te três hipóteses.
Угадаешь, кто именно ты сейчас?
Adivinha qual deles é que somos nós?
Ни за что не угадаешь, кого я тут встретил.
Não adivinhas com quem me cruzei há uns dias.
Но, боюсь, не угадаешь.
E não erres.
Спорим на пиво девчонкам, что не угадаешь.
Aposto com vocês, meninas, uma cerveja em como não adivinham.
Ни за что не угадаешь, я с Лицом Бо.
Adivinha, estou com o Rosto de Boe.
Проблема в том, что наперёд никогда не угадаешь.
O problema é que nós nunca sabemos.
влюбиться в маньяка-убийцу. Никогда не угадаешь...
Apaixonar-se por um assassino em série?
Мам, ни за что не угадаешь, где я сейчас.
Mãe, não vais acreditar no sítio onde me encontro neste momento.
Я могу помочь тебе, если угадаешь, чем я зарабатываю.
Talvez possa ajudar-vos nisso, se adivinharem o que faço na vida.
- Ни за что не угадаешь...
- Nem adivinhas...
Ни за что не угадаешь, кто к нам пришел! Крис!
Não vais adivinhar quem está aqui.
Энни, ты никогда не угадаешь, кто здесь.
Annie, não vais adivinhar quem está aqui.
Ни в жизнь не угадаешь, Кен.
Nem vais adivinhar, Ken.
- Не угадаешь, Кен.
- Ken, nem vais adivinhar.
Это может быть классно, никогда не угадаешь.
Pode ser que vá ao sítio, nunca se sabe.
Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
Na vida, encontramos amigos nos locais mais inesperados.
Я дам тебе две попытки, но ты угадаешь и с первой.
Só tens uma hipótese para adivinhar.
Угадаешь, что там?
Queres adivinhar o que é?
Ты угадаешь, пап.
Não sei, pai.
- Сама угадаешь... Имена изменю и кое-какие события тоже Поглядим, какая ты сообразительная
Vamos ver se és assim tão esperta. Gosto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]