English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Угадали

Угадали Çeviri Portekizce

109 parallel translation
Почти угадали. Но я имела на это право.
Mais ou menos isso, só que foi pelos fundos da minha casa.
- Не угадали.
- De novo. - Exagerei?
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее. Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
Eles querem desenhos, jogos, concursos... receitas para cozinhar, para fazer amigos, para prever o futuro, horóscopo, os prognósticos das corridas, e a chave dos sonhos, para ganhar na lotaria.
Вы почти все угадали.
O senhor quase acertou.
- Не угадали.
- Tenta outra vez.
- Угадали. - Постыдились бы, юноша.
Devia ter vergonha.
Верно. Угадали.
Certo, ganhaste a aposta.
Угадали, был свободный третий...
- O facto é esse mesmo. Haviam o 3, o 7.
- Вы угадали.
- Como é que adivinharam?
Мы угадали, всё уже началось.
Temos o local correcto. Já começou.
Вы верно угадали, как готовилось преступление.
Diagnosticou a verdadeira natureza do crime.
Ни за что бы не угадали.
Aposto que por esta não esperavam.
И вы угадали?
Aquilo, perceberam?
Угадали, мистер Нейпел.
. Acertou, Sr. Marple.
Эта станция - вы угадали - является WNBC...
Essa estação, adivinharam, é a WNBC...
А как вы угадали?
Como adivinhou?
Угадали.
Não é? Lê-me como um livro aberto.
Даже и не верится, что мы не угадали про "Волосатую мышонку."
Não posso acreditar que erramos a frase "Minha tia cabeluda."
Три. Угадали.
3.
И в этом смысле они почти угадали с этой своей системой звёзд... потому что тогда фильм уже о личности, а не об истории.
E, bem... nesse sentido, quase que até estão bem com essa coisa das estrelas porque tem a ver com essas pessoas... - Exacto.
Да, вы угадали. Но эти сухарики вегетарианские, и я люблю их.
Eu sei que são para cães mas eles são 100 % vegetarianos, e eu gosto deles.
Как вы угадали мой любимый цвет?
Como você sabe que vermelho é minha cor favorita?
Почти угадали, сир.
De Roussillon.
- Не угадали.
- Adivinha outra vez.
Да. Вы угадали.
De facto, sou.
- Вы угадали мое намерение.
Era essa a minha intenção.
Угадали.
Isso mesmo.
Чёрт, они угадали, у меня это есть. Я болен, мне нужна эта таблетка.
Não estou a falar de riqueza, estou a falar de abundância.
Вы угадали мою любимую.
"Man after my own heart."
Не угадали.
Nem por isso.
Почти угадали, впечатляет.
Andou muito perto.
Как вы угадали выигрышные числа?
Como é que se lembrou dos números vencedores?
Угадали.
Estou certo? Estás certo.
Вот, где подвох. Угадали.
- É inteligente.
Опять не угадали.
Errada outra vez.
Вы угадали. Позвольте я представлюсь сама -
Permita que me apresente :
Не угадали.
Não.
Как ни странно, они угадали почти один в один. Если не считать всех этих кожаных шмоток.
Por acaso, até andaram perto... à excepção do cabedal personalizado.
"Сочный" - это слово, которое я хотел бы, чтобы вы угадали сами.
É uma palavra que eu gostaria que vocês tentassem adivinhar o significado.
Угадали.
Somos nós mesmo.
Угадали.
Sim. És boa!
Господин Кроули, я попросил Кента составить протокол исследований, чтобы мы угадали правильный фермент.
Sr. Crowley, pedi ao Kent para estabelecer um protocolo de teste para nos ajudar a acertar.
Угадали.
Ganhou.
Почти угадали.
Só se engana na direção dos coelhos.
- Вы угадали.
Muito bem.
Это правда, сэр, угадали, Джэфф Фишер и я - любовники.
É verdade!
Вы угадали.
Mas que esperto.
- Вы угадали. Спасибо, Симон.
Obrigada, Simone.
Вы угадали.
Sim.
Угадали!
- Pode acreditar.
( смех ) Ну, вы угадали основную идею.
Bem, adivinharam o tema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]