Ударился Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут. Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
Devia ter adivinhado assim que caí.
Надеюсь, ты не очень больно ударился?
Espero que não tenhas ficado ferido.
- Кларк заявляет, что ударился головой.
- O Clarke é que levou uma pancada.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Uma vez, quando regressávamos de Madagáscar, um bombeiro que vinha a bordo bateu com a cabeça numa parede de tijolo e morreu dois dias depois.
Этим местом я об стул ударился во время этого розыгрыша в кафетерии.
Foi onde eu bati com a cadeira quando fiz aquela queda engraçada na cafetaria.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Um tipo pediu-me para o esconder. Nem sequer o conheço. A minha última boa acção.
Да, может ты ударился головой, Тулуз.
Acho que você caiu e bateu a cabeça, Toulouse.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
É óbvio que a queda o deve ter deixado inconsciente. Mrs Mulwray, este suposto caso que o seu marido tinha... A publicidade não o deixou aborrecido ou insatisfeito?
Он ударился головой.
Foi um acidente.
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
Não, querido. É só o que o cavalo feriu.
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Teve um ataque apopléctico, bateu a cabeça ou algo.
Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
- Talvez tenha caído em cima de alguma coisa.
Я упал и ударился головой о раковину.
Escorreguei e bati com a cabeça.
Ты стоял на унитазе и вешал часы... ты упал и ударился головой о раковину.
Estava de pé na sanita a colocar um relógio, caiu e bateu com a cabeça no lavatório.
. Ты ударился головой? .
- Bateste com a cabeça?
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Tal severidade nem parece obra do Senhor Taro.
- Вырубился. Вообще-то он ударился головой.
- E até bateu com a cabeça.
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Ficou tão excitado, a tensão arterial disparou... e depois caiu e bateu com a cabeça no chão.
А может, он ударился об это?
Se calhar caiu e bateu nisto?
Ридберн упал, ударился головой о кресло и сполз на пол.
O Sr. Reedburn cai de costas, bate contra a cadeira e escorrega para o chão.
Тот, падая, ударился головой. Вот и все.
Ele caiu para trás e bateu com a cabeça.
Он ударился и сломал регулятор.
O Jammer entrou em pânico.
Этот "кто-то" ударился о телевизор и сдвинул его.
Essa pessoa embateu na TV, e deslocou-a
Он ударился! - Сильно!
Ele magoou-se!
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Então bati com a cabeça no vidro e desmaiei.
- Да вот - ударился а загул...
- Não perco uma boa festa.
Только не говори, что ты ударился в политику.
Não me disse que ia seguir política!
Кажется, я ударился сильнее, чем думал.
Bati com a cabeça com mais força do que pensava.
Не хотелось, чтобы ты снова ударился в бега.
Detestaria que tivesses de fugir de uma coisa nova.
Не, головой ударился когда с лошади падал.
Bati com a cabeca, ao cair do cavalo.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Por isso, sustive a respiração até desmaiar e bater na mesa.
- Ты ударился головой.
- Bateste com a cabeça.
Морт, он просто нырнул и ударился... И я вытащил его. - Они будут судиться!
Mort, ele mergulhou... e atingiu... e eu retirei-o da água.
Я просто ударился головой о плитку. Это ничего серьезного.
Só bati com a cabeça num mosaico.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Bati com o cotovelo numa secretária e fiz uma lesão. Agora, parece que se mexe involuntariamente.
Ты головой ударился?
Estás doido?
"Хорошо, что я был на нем, не то я бы ударился прямо об землю."
"Ainda bem que o trazia, ou teria batido directamente no chão."
- Я слегка головой о что-то ударился.
Sim, só bati com a cabeça em alguma coisa. ... de volta a Bajor?
Он сейчас ударился в религию.
Ele esta envolvido em todas essas cenas de religião.
Может, ты ударился головой, когда ты был младенцем?
Ou a tua mãe deixou-te cair quando eras bebé.
- По-моему, ударился головой.
- Bateu com a cabeça acho eu.
Он сильно ударился о землю, но не выпустил мяч.
Caiu no chão com força, mas conseguiu ficar agarrado à bola.
Если хочешь, могу показать, где он ударился головой об дождевой сток.
Se quiser, posso mostrar onde ele bateu a cabeca na calha.
Даже не видно, где об него ударился "Титаник"
Nem se vê onde foi que o Titanic embateu.
У меня порез на лбу, и я ударился плечом.
Tenho um corte na cabeça e magoei-me no ombro.
Я не хочу, чтобы ты ударился.
Cuidado para não bateres com a cabeça.
Ударился головой обо что?
- Bateu com a cabeça em quê?
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
, ... a choramingar e a fazer escândalo.
" Его рука была направлена вот так когда он ударился о тротуар.
" Ah, o braço estava assim, quando caiu na calçada!
Ты ударился?
- Magoaste-te, Angel? - Parti-me todo.
- Ударился башкой об унитаз.
Bateste com a cabeça na pia.
ударился головой 18
ударил 35
ударить 31
ударили 59
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18
ударил 35
ударить 31
ударили 59
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18