Ударить Çeviri Portekizce
1,229 parallel translation
Если ты пытался покончить с собой, попробовал бы ударить ножом в живот или что-то типа того.
Se te queres suicidar, tenta no estômago.
Давай, буланый конь! Ударить врага палкой и оставить его униженным, но невредимым, было высшей военной доблестью.
Golpear um inimigo com uma vara e o deixar humilhado... mas desarmado, é uma honra de guerra do mais alto grau.
Я хотел его ударить, но он меня опередил.
Dei-lhe um soco e ele esfaqueou-me.
- Ты сказал, что хотел его ударить.
Disseste que lhe bateste primeiro.
Горячая голова, можешь ударить Зачем ты пошёл в полицию?
Então estamos conversados, a Sicília é a terra da gente que se mete na sua vida.
Мы собираемся ударить по посту Экобана
Vamos atacar um entreposto da ECOBAN.
Ну, ты хотел меня ударить.
Bom, deste-me um bom baile.
Я помню, что хотел ударить лесника.
Lembro-me de alguma coisa com o guarda florestal.
А он вспомнил, что хотел тебя ударить?
Ele lembrou-se que te deu um soco?
Вот так ты и должна ударить его.
Era tudo o que era preciso para o conseguires derrotar.
А Бастер старался не ударить лицом в грязь.
E o Buster começava a insultar à medida que era gozado. Sim.
Ты пыталась ударить его?
Tentaste esbofeteá-lo?
Все твои попытки примирения отца и сына были всего лишь дымовой завесой, чтобы ударить меня в спину и выкупить мою компанию.
Toda aquela encenação de reconciliação entre pai e filho foi apenas para me apunhalar nas costas e comprar minha empresa.
В отчете рекомендуется законопроект, который может материально ударить по ним?
O relatório recomenda leis que os pode atingir financeiramente?
Если ты тоже хочешь меня ударить, па, давай попробуй.
Se quer bater-me outra vez, força, aproveite.
Ниггер сделал это дерьмо чтобы ударить меня побольнее.
O preto fez aquela merda para me magoar.
Ты лишь можешь ударить кулаком мой зад.
Vais ter de te esticar todo.
Я могу напиться и ударить Вас еще раз.
Ainda me embebedo e volto a esbofeteá-lo.
Ударить прямо в лоб.
Não deixar eles recuperar.
Поразить, значит ударить по голове.
Castigar é dar na cabeça!
Он напал на меня. Он хотел меня ударить.
Ele atirou-se para cima de mim.
Маловероятно, что с такими малыми силами он сможет ударить по русским.
É pouco provável que o Wenck, com poucas tropas face ao russos...
Может, хочешь меня ударить?
Talvez queira bater-me.
Так мне что ударить его или выбить из него дерьмо?
Quer que lhe bata ou lhe dê uma bela cacetada?
- Чтобы узнать, вам придется ударить меня. Уверена, вы знаете, как это делается.
Para o saber, tereis de me bater.
Я сказал, подойди сюда и посмотри, что случится, если ты риснешь ударить меня.
Anda cá e vê o que te acontece se me tentares bater.
Предупреждаю, я несдержанна, могу ударить вас тем, что первое под руку попадется.
Estou a avisá-lo, tenho mau feitio. E sou conhecida por atacar com a primeira coisa que encontrar.
И я не смогла удержаться от соблазна, чтобы не подойти и не ударить пару раз по клавишам.
Não consegui resistir e toquei umas notas.
Отец, сына ударить легко, но эра мелких тиранов закончена.
Pai, é fácil bater num filho, Mas a era dos pequenos tiranos chegou ao fim. Para sempre.
Прости, что пришлось тебя ударить Но мы сильные люди. Мы не привыкли плакаться из-за своих проблем.
Desculpa ter-te batido, mas nós somos pessoas fortes, e não choramos por causa dos nossos problemas.
Они против не будут. Давай, хочешь ударить разок?
Queres dar umas tacadas?
Вы должны были ударить мне в сердце, Ронан.
Devia ter-me atingido no coraçao, Ronan.
Когда я думаю о сценариях, которые мог придумать, мне хочется себя ударить.
Os cenários que podia ter imaginado!
Мы должны ударить по Хойнсу.
Temos de atacar o Hoynes.
Ткни пальцем мне в лицо, изобрази будто собираешься меня ударить.
Aponte-me o dedo. Finja que vai bater-me.
Четыре дня на то, чтобы пару раз ударить по клавишам.
Quatro dias para premir umas teclas.
Да он не мог даже ударить по-человечески!
Ele já mal mete um murro!
- Не хочу ударить лицом в грязь.
- Temos que manter as aparências, não é?
Баеру приходилось тянуться, чтобы ударить. Это немного ослабляло удар.
O facto de ele ter que dar os socos de baixo fez o Baer perder força.
Не будь она моей матерью, я бы могла ударить её.
Se ela não fosse a minha mãe, dava-Ihe uma estalada. Dava.
Подойти бочком и улыбаться. Ударить тебя туда, где ты слаб.
Aproximam-se sorridentes e dão-te quando estás fraco.
- Ну, в грязь лицом не ударить.
Coloque grafite no lápis.
- Фальш. Некоторые всегда готовы ударить тебя в спину.
Alguns são falsos e dão-nos facadas nas costas.
Они могут подойти и ударить, или еще что-нибудь сделать, попытаться довести тебя.
Querem andar logo à porrada, e tentam meter-se connosco.
Ударить?
Devo gritar contigo? Bater-te?
Один козёл пытался меня ударить, а я ответила. Кровищи от него было как от свиньи.
Ficou a sangrar que nem um porco.
Я вышел с битой и попросил солдата ударить меня.
Cobardes!
Можешь ударить!
Vá.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Adoro música rap, cansado de a defender, meu.
На то, что разговор идёт о 5 сотнях штук, и это может ударить в голову.
500 milhões de uma só vez, pode dar ideias, não achas?
Самое худшее, что они могут сделать, это ударить меня по руке линейкой.
O pior que me podem fazer é bater-me com uma régua na mão.
ударил 35
ударился головой 18
ударился 20
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18
ударился головой 18
ударился 20
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18