Уезжаем Çeviri Portekizce
861 parallel translation
Сразу же после свадьбы мы уезжаем...
Assim que casarmos, vamos viajar.
Когда мы уезжаем?
Quando partimos?
- Мы уезжаем.
- Vamos embora.
- Мы уезжаем в 4 часа,.. ... к утру будем в Олбани.
Saímos esta tarde às quatro, vamos para Albany.
Я спущусь через 3 минуты. Мы уезжаем ближайшим поездом.
Voltarei dentro de três minutos e tomaremos o primeiro comboio.
Мы уезжаем. - О чем это ты говоришь?
Vamos partir.
Сегодня уезжаем, только закончим фотографировать. У вас еще есть время.
Vamos embora hoje à noite quando terminarmos as fotos.
Давай, уезжаем.
Vamos, foge.
Ты получаешь его, а мы уезжаем, для немцев последнее будет лишь мелким неудовольствием.
Fica com ele e nós vamos embora. Para os alemães, a nossa partida será uma pequena chatice.
- Мы уезжаем сегодня... как только найду Эдди.
- Partimos esta noite, mal encontre o Eddie.
Уезжаем навсегда, все трое.
Sairemos daqui para sempre, os três.
Уезжаем, как только вытащим Эдди.
Iremos mal tenhamos o Eddie.
Мы уезжаем, Эдди.
Vamos partir, Eddie.
Мы уезжаем.
Vamos partir agora.
Мы уезжаем в Гавр и там поженимся.
Vamos para Le Havre, ao amanhecer, para casarmos.
Мне даже жаль, что мы сегодня уезжаем.
- Sabes, tenho pena de ir embora hoje.
Нет, немедленно уезжаем отсюда.
Vamos sairjá deste sítio.
- Его убили. Мы уезжаем.
- Vamos embora.
Мы уезжаем.
Vamos embora.
Мы отмечаем наш брак. Наш брак, мы уезжаем.
Estamos a comemorar porque vamos casar e depois do casamento, vamos sair deste hotel e vamos embora.
Мы уезжаем.
Todos a bordo!
Хотел покончить с собой, когда узнал, что мы уезжаем.
Tentouse matar quando soube que partiríamos.
- Когда мы уезжаем?
- Quando partimos?
Иди к машине и передай ребятам по рации, что мы уезжаем.
Fale para o Coronel que ele vai ter de fazer outra viajem pra cá.
– Мы уезжаем из этого дома.
- Vamos fechar a casa.
Фургон ждет, мы уезжаем.
A diligência está pronta para partir.
Мы уезжаем.
Vamos dar um passeio.
Мь * уезжаем?
- Vamos viajar? - Sim. - Para onde?
Мы уезжаем. - Что? - Мы уезжаем.
- Não choramingues, não serve de nada.
- Мы уезжаем вечером.
Gostaríamos de ir tão logo possamos.
- Мы уже уезжаем
- Estamos de saída. Não, não, sentem-se.
Уезжаем, быстро!
Vamos embora. Depressa.
Мы уезжаем утром, хорошо?
Estamos partindo amanhã, entendeu?
Мы уезжаем утром.
Vamos embora pela manhã!
Мы уезжаем через две минуты.
Vamos sair daqui a dois minutos.
- Мы уезжаем.
- Addie, vamos embora!
Мы уезжаем!
- Vamo-nos embora!
Мы уезжаем. Грубости и насилию я предпочитаю интеллигентность. - И нежность.
Á vulgaridade e à violência, prefiro a educação... e a doçura.
Мы все уезжаем.
Vamos, pessoal!
- Не садитесь, мы уезжаем. - Куда?
- Você não está cansado?
Мы уезжаем утром.
Não vamos perder tempo. Partimos de manhã.
Какое-то время ты будешь президентом, мы с Энн уезжаем отдохнуть.
Vai ficar como único presidente durante algum tempo, porque eu e a Ann vamos de férias.
Мы уезжаем вечером.
Partimos esta noite.
Уезжаем?
Viajar?
Мы же уезжаем, помнишь?
Vamos para fora, lembras-te?
Мы уезжаем.
- Dou-te 30º / º.
Пап, а почему мы уже уезжаем? У нас впереди долгий путь, сынок.
Por que é que vamos tão cedo, Pa'?
Поднимайся, уезжаем!
- Temos de nos ir embora!
Хизер, мы завтра уезжаем.
Vamos embora amanhã.
- Мы уезжаем.
- Vais-te embora. - E o barco?
Уезжаем, давай!
Estamos de saída!
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20