English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уезжаем

Уезжаем Çeviri Portekizce

861 parallel translation
Сразу же после свадьбы мы уезжаем...
Assim que casarmos, vamos viajar.
Когда мы уезжаем?
Quando partimos?
- Мы уезжаем.
- Vamos embora.
- Мы уезжаем в 4 часа,.. ... к утру будем в Олбани.
Saímos esta tarde às quatro, vamos para Albany.
Я спущусь через 3 минуты. Мы уезжаем ближайшим поездом.
Voltarei dentro de três minutos e tomaremos o primeiro comboio.
Мы уезжаем. - О чем это ты говоришь?
Vamos partir.
Сегодня уезжаем, только закончим фотографировать. У вас еще есть время.
Vamos embora hoje à noite quando terminarmos as fotos.
Давай, уезжаем.
Vamos, foge.
Ты получаешь его, а мы уезжаем, для немцев последнее будет лишь мелким неудовольствием.
Fica com ele e nós vamos embora. Para os alemães, a nossa partida será uma pequena chatice.
- Мы уезжаем сегодня... как только найду Эдди.
- Partimos esta noite, mal encontre o Eddie.
Уезжаем навсегда, все трое.
Sairemos daqui para sempre, os três.
Уезжаем, как только вытащим Эдди.
Iremos mal tenhamos o Eddie.
Мы уезжаем, Эдди.
Vamos partir, Eddie.
Мы уезжаем.
Vamos partir agora.
Мы уезжаем в Гавр и там поженимся.
Vamos para Le Havre, ao amanhecer, para casarmos.
Мне даже жаль, что мы сегодня уезжаем.
- Sabes, tenho pena de ir embora hoje.
Нет, немедленно уезжаем отсюда.
Vamos sairjá deste sítio.
- Его убили. Мы уезжаем.
- Vamos embora.
Мы уезжаем.
Vamos embora.
Мы отмечаем наш брак. Наш брак, мы уезжаем.
Estamos a comemorar porque vamos casar e depois do casamento, vamos sair deste hotel e vamos embora.
Мы уезжаем.
Todos a bordo!
Хотел покончить с собой, когда узнал, что мы уезжаем.
Tentouse matar quando soube que partiríamos.
- Когда мы уезжаем?
- Quando partimos?
Иди к машине и передай ребятам по рации, что мы уезжаем.
Fale para o Coronel que ele vai ter de fazer outra viajem pra cá.
– Мы уезжаем из этого дома.
- Vamos fechar a casa.
Фургон ждет, мы уезжаем.
A diligência está pronta para partir.
Мы уезжаем.
Vamos dar um passeio.
Мь * уезжаем?
- Vamos viajar? - Sim. - Para onde?
Мы уезжаем. - Что? - Мы уезжаем.
- Não choramingues, não serve de nada.
- Мы уезжаем вечером.
Gostaríamos de ir tão logo possamos.
- Мы уже уезжаем
- Estamos de saída. Não, não, sentem-se.
Уезжаем, быстро!
Vamos embora. Depressa.
Мы уезжаем утром, хорошо?
Estamos partindo amanhã, entendeu?
Мы уезжаем утром.
Vamos embora pela manhã!
Мы уезжаем через две минуты.
Vamos sair daqui a dois minutos.
- Мы уезжаем.
- Addie, vamos embora!
Мы уезжаем!
- Vamo-nos embora!
Мы уезжаем. Грубости и насилию я предпочитаю интеллигентность. - И нежность.
Á vulgaridade e à violência, prefiro a educação... e a doçura.
Мы все уезжаем.
Vamos, pessoal!
- Не садитесь, мы уезжаем. - Куда?
- Você não está cansado?
Мы уезжаем утром.
Não vamos perder tempo. Partimos de manhã.
Какое-то время ты будешь президентом, мы с Энн уезжаем отдохнуть.
Vai ficar como único presidente durante algum tempo, porque eu e a Ann vamos de férias.
Мы уезжаем вечером.
Partimos esta noite.
Уезжаем?
Viajar?
Мы же уезжаем, помнишь?
Vamos para fora, lembras-te?
Мы уезжаем.
- Dou-te 30º / º.
Пап, а почему мы уже уезжаем? У нас впереди долгий путь, сынок.
Por que é que vamos tão cedo, Pa'?
Поднимайся, уезжаем!
- Temos de nos ir embora!
Хизер, мы завтра уезжаем.
Vamos embora amanhã.
- Мы уезжаем.
- Vais-te embora. - E o barco?
Уезжаем, давай!
Estamos de saída!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]