Уезжаете Çeviri Portekizce
343 parallel translation
Вы снова уезжаете?
Vais-te embora outra vez?
- Вы уезжаете? - Уезжаю.
- Vai embora, Geneviève?
Совсем уезжаете?
- Vão-se embora para sempre?
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
Logicamente em vagão cama, e não se casam até à manhã.
Почему вы не уезжаете из Мандели?
Porque não deixa Manderley?
- Здрасте, отец. Значит, вы правда уезжаете?
- Olá, Padre, vai mesmo nos deixar?
- Насколько вы уезжаете?
- Quanto tempo vai estar fora?
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар.
Sabia que se iam embora hoje e queria a minha cigarreira.
- Когда вы уезжаете?
Quando partem?
- Вы уезжаете?
- Vais sair?
Вы уезжаете на полуденном поезде, но ваш муж нет.
Vai partir no comboio do meio-dia, mas o seu marido não?
- Хотите сказать, что уезжаете домой.
- Vai para casa? - Sinto saudades dela.
Уезжаете сегодня?
- Partem hoje?
Значит, вы все уезжаете домой.
Então, vão todos para casa.
В каком-то смысле я даже рада, что вы сегодня уезжаете.
- Que bom que está de partida. - Achaisso?
Надолго вы уезжаете?
- Quanto tempo vai ficar fora?
Вы надолго уезжаете, Лола?
Vai estar fora quanto tempo, Lola?
Когда я вижу, как вы уезжаете по воскресеньям в Вашем красивом платье, я так боюсь, что вы никогда больше не вернетесь...
Quando a vejo sair aos domingos, com seu vestido tão bonito, sempre temo que não volte.
Вы уезжаете?
Partirá?
Почему вы не уезжаете?
Porque não se vai embora daqui?
Когда вы уезжаете?
A que horas vai você?
- Во сколько вы уезжаете?
- Às 3.
- Что? - Уезжаете уже?
- Vai-se embora, Sr. Ferguson?
Я приехала проститься. Вь уезжаете?
Eu não devia ter vindo de surpresa mas você se recusou a me ver.
Куда вы уезжаете? Я же просил вас дать мне знать, когда будете собираться.
Porque não me avisaram que estavam a empacotar tudo?
Отчего вы уезжаете?
Porque se vai embora?
- Когда вы уезжаете? - В понедельник, после ярмарки. Не поймите меня неправильно, но когда моя невеста покинула меня 10 лет назад, я почувствовал такой же приступ боли в моем сердце.
Não leve a mal o que lhe vou dizer, mas desde que a minha noiva me deixou há 10 anos atrás, tenho sofrido de alguma irritação de coração.
- Когда вы уезжаете? - В понедельник. Тогда, счастливого пути!
Menina, a sua combinação está à mostra.
Ваша мама, Ивона, рассказала нам, что вы уезжаете в Париж.
- A vossa mãe, a Sra. Yvonne... - Sim, está bem... - Deixa-os falar...
Что ж, мне очень жаль, что уезжаете.
Lamento muito que se vá embora.
Вы прыгаете в одну из понравившихся машин и уезжаете? О, не в любую!
Você entra em qualquer carro que queira e simplesmente sai dirigindo?
Уезжаете?
Vai partir?
- Уже уезжаете?
Está pronto para ir?
Вы от нас уезжаете?
Vai deixar-nos?
Вы, парни, снова уезжаете?
Vocês vão voltar?
Вы уезжаете?
- Você vai embora?
Это правда, что вы уезжаете, чтобы найти своего сына?
É verdade que vai procurar o seu filho?
Ники, вы с Майклом через пару дней уезжаете.
O que é isso na cara? Nicky, tu e o Michael, vão sair por uns dias.
Куда вы уезжаете?
- Aonde vai?
- Жаль, что вы уезжаете.
- Queria que você não precisasse ir.
Скажите, когда Вы уезжаете из города?
Diga-me, deixaria a cidade?
Вы уезжаете в Африку на следующей неделе?
- Vai para África na semana que vem?
Надеюсь, вы не уезжаете от нас, дорогая.
Espero que não nos abandone agora, minha querida.
Это далеко, куда вы уезжаете?
É longe, a terra para onde vai?
Уезжаете?
Vais desistir outra vez?
Так вы действительно уезжаете сегодня?
- Então parte mesmo hoje ànoite?
Вы опять уезжаете?
- Vaiviajar de novo?
Уезжаете завтра?
Partem amanhã? . Sim.
- Уже уезжаете?
- Nós voltamos.
Вы куда уезжаете?
Onde vão?
Зачем вы уезжаете? !
Porque tenciona partir?
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20