English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уезжаю

Уезжаю Çeviri Portekizce

1,192 parallel translation
Я бы с удовольствием, но через пару дней я уезжаю из квартала.
Parece-me bem, mas vou sair do bairro dentro de alguns dias.
Слушай, я забираю детей и уезжаю из квартала.
Olha, eu ou levar os miúdos e vou sair do bairro.
Я начинаю свой путь. Я уезжаю со своим мужчиной.
Finalmente aconteceu a vida está a pegar a começar.
Сегодня я уезжаю в Брайнард.
Valerie, vou-me embora hoje de manhã. - Regresso a Brainerd.
Я уезжаю в Венецию.
- Vou para Veneza.
Я уезжаю в Бонвиль. Он в Юте.
Vou para Bonneville, no Utah.
Я должен собраться. Я уезжаю с Метс завтра.
Amanhã vou para fora com os Mets.
'реди, каждый день, когда € отсюда уезжаю,... € довер € ю тебе свой город.
Fredy! Quando parto todos os dias, confio-te a minha cidade.
Я уезжаю домой.
Vou voltar para casa.
- Я уезжаю, ты остаешься.
- Eu vou-me embora, mas tu ficas.
Я уезжаю к маме в Чикаго.
Vou para casa da minha mãe, em Chicago.
Я уезжаю из города. Хотел кое-что показать тебе.
Vou deixar a cidade, mas queria mostrar-te uma coisa.
Так что, я уезжаю в город вернусь утром и заберу Эмили если она будет в норме.
Quer que eu o assine esta noite então vou ter de voltar à cidade e venho amanhã cedo para buscar Emily se ela estiver bem.
Поэтому я не уезжаю.
Por isso é que eu nunca saio daqui.
- Сэм, я уезжаю.
Sam, vou-me embora.
И дело в том, что, я уезжаю завтра.
E a verdade é, que vou partir amanhã.
Да? Ну тогда я уезжаю отсюда.
Está bem, estou cansada.
О, правду... С каких пор тебя волнует правда, мистер "Я уезжаю из страны"?
Desde quando te preocupas com a verdade, Sr. Estou a Deixar o País?
Уезжаю на все выходные.
Vou para fora, num fim-de-semana comprido.
Уезжаю.
Vou para fora.
Я уезжаю утром. Да.
Vou-me embora de manhã.
Я уезжаю сегодня в Юту где соединятся ветки трансконтинентальной дороги.
Cavalheiros, parto hoje para o Utah. Onde o caminho-de-ferro transcontinental será unido em "Promontory Point".
И я уезжаю в отпуск.
Além disso, vou de férias.
Я выхожу замуж за любимого человека и уезжаю в Нью-Йорк.
Vou casar com um homem maravilhoso e vou viver para Nova Iorque.
Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь. Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
Preciso ir hoje, mas queria saber, se não fosse assim... tu me deixavas ver-te um pouco... ou... muito, talvez.
Сегодня я уезжаю.
Viajo esta noite.
Он был рад видеть меня и был очень рад видеть, как я уезжаю.
Ele ficou contente por ver-me e mais ainda quando parti.
Давай договоримся : когда я уезжаю, ты остаёшься за главного.
Quando eu não estiver aqui, você será o chefe, tá bom?
Я уезжаю в тур с рекламой книги.
Vou iniciar a digressão por causa do livro.
Я скоро уезжаю.
Daqui a uns dias tenho de voltar.
Завтра я уезжаю в Китай представлять фирму "Мортон и Мэндел".
Amanhã parto para a China para representar a firma Morton e Mandel.
Да, я уезжаю в Вашингтон.
Vim de Washington e estava naquela festa.
А на сколько я уезжаю?
Quanto tempo vai ser isso?
Я сейчас же уезжаю. Нет.
- Acho que me vou embora.
Понимаешь, я уезжаю завтра.
Parto amanhã.
- Я уезжаю.
- Vou embora.
Поэтому и уезжаю.
Não vou nada. É por isso que me vou embora.
Да, я уезжаю через месяц.
Sim, vou-me embora daqui a um mês.
Я на следующей неделе уезжаю.
Embarco para a semana.
Я уезжаю на три недели.
Vou estar 3 semanas fora.
Я уезжаю завтра.
Vou embora amanhã.
Я уезжаю.
Eu vou embora.
Я просто уезжаю на выходные.
Foi só durante o fim de semana.
Уезжаю отсюда!
Vou bazar!
Я уезжаю.
Estou partindo.
Я уезжаю.
Vou-me embora.
Уезжаю я.
Eu estou indo embora.
Ну, я уезжаю, знаешь, собралась, готова ехать.
Bom, estou de malas feitas, pronta para ir...
- Уезжаю в Биариц.
- Saio.
Ну ладно, оставайся тут, садись в тюрьму, а я уезжаю.
eu vou-me embora.
Я уезжаю. Встретимся у входа.
Encontramo-nos lá fora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]