Уже за полночь Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Уже за полночь.
Já passa da meia-noite.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Senhores, o dispositivo para amanhä, ou melhor, para hoje, porque já passa da meia-noite, näo pode ser alterado.
Что значит, занимаешься делом? Уже за полночь.
Já passa da meia noite.
- Уже за полночь.
Anda, Merri, anda!
Мы арестовали Бена уже за полночь.
Nós detivemos o Ben depois da meia-noite.
Сейчас уже за полночь.
Já passa da meia-noite.
Эй, уже за полночь!
Já passa da meia-noite!
На станции, должно быть, уже за полночь.
Já deve passar da meia-noite na estação.
Да, да, уже за полночь. Но ничего, успеешь выспаться. Я тревожусь за тебя.
Bem,... já passa da meia-noite, vais dormir bem.
Полагаю, если сейчас 9 : 45, то уже за полночь.
Acho que era um quarto para as dez... Acho que foi, depois da meia-noite.
Уже за полночь.
É quase meia-noite.
Уже за полночь?
Já passa da meia-noite?
Послушай, уже за полночь.
Passa da meia-noite.
Уже за полночь.
A meio da noite.
Из - за тебя. Уже за полночь.
Passa da meia-noite.
Это очень мило. Просто уже за полночь, я немного рассеянна.
É estranhamente terna.Mas é que já é madrugada, e estou algo cansada.
Уже за полночь.
- Já passou da meia-noite.
Но уже за полночь, а я встаю рано, вместе с детьми.
Mas já passa da meia-noite e tenho de acordar cedo.
Уже за полночь.
É madrugada.
Чёрт, уже за полночь.
Já passa da meia noite.
Уже за полночь а Кевин у тебя?
Passa da meia-noite e o Kevin está aí?
Было уже за полночь.
- Já passava da meia-noite.
Ох, поздновато что-то, уже за полночь.
Está a ficar tarde. Já passa da meia-noite.
И значит, уже за полночь, и день, то есть ночь проказ наступила, и какое потрясающее совпадение, сегодня день рождения тренера.
Significa que passa da meia noite e estamos na Noite / Dia dos Enganos, e por uma espantosa e prefeita coincidência, também é o dia de aniversário do treinador.
Хотя о чем это я - у тебя уже за полночь.
O que estou a dizer? Já passa da meia-noite aí.
Джейк, уже за полночь.
- Jake, já passa da meia-noite.
Слушай, уже за полночь и...
- Já passa da meia-noite e...
Так, уже за полночь.
Pronto, já passa da meia-noite.
Правда, уже за полночь.
Duvido que o bar ainda esteja aberto.
Сэр, уже давно за полночь!
Já passa muito da meia-noite.
- Время за полночь... - Если вы, правда, не знай. - Уже поздно, а я...
Se realmente não sabe porque recusei,
Леди и джентельмены, так как уже почти полночь, Я думаю что подходящий момент поднять бокал с кровью вампира за этот новый год, вы согласны?
Senhoras e senhoras, visto que é quase meia-noite, penso que seja apropriado fazermos um brinde ao Ano Novo com um copo de sangue de vampiro, não concordam?
- Уже за полночь.
- Já passou da meia-noite.
- Уже за полночь.
- Já passa da meia-noite.
Вы же не думаете в самом деле, что я прочитаю все эти аудиофайлы для вас до завтра, уже далеко за полночь. "
Não pode esperar que os leia e passe para áudio até amanhã. Já passa da meia-noite.
- Уже далеко за полночь.
- Já passa da meia-noite.
Уже за полночь.
Deixaste-a desprotegida.
уже завтра 41
уже закончили 26
уже забыла 21
уже занимаюсь 56
уже закончил 25
уже забыл 52
уже занимаюсь этим 16
полночь 120
уже здесь 98
уже звоню 30
уже закончили 26
уже забыла 21
уже занимаюсь 56
уже закончил 25
уже забыл 52
уже занимаюсь этим 16
полночь 120
уже здесь 98
уже звоню 30