Уже знаю Çeviri Portekizce
2,339 parallel translation
Я знаю, что ты всегда хочешь мне угодить, но... сегодня мы займёмся тем, чем ты захочешь. Хотя я уже знаю. Ты хочешь пойти в кино и посмотреть'Всё о Еве'.
Eu sei que estás a sugerir isso para o meu bem, o que é muito querido da tua parte, mas eu quero fazer o que a ti te apetecer... o que eu imagino que seja encomendar comida e ver o "All about Eve"... outra vez...
Я знаю, как сложно выполнять свою работу, чувствую постоянный контроль, тем не менее, прошу вас любить и жаловать детектива Айвена Льюиса из управления, которого, уверен, некоторые из вас уже знают.
Eu sei que é difícil fazer o que fazemos sem sermos observados Mesmo assim Gostaria de dar um caloroso acolhimento ao Detective Ivan Lewis dos A.I.
Но я уже знаю, что Земля - самое прекрасное и тяжелое место, где мне довелось побывать.
No entanto, descobri que... a Terra é mais bonita e a mais difícil de que qualquer lugar onde que já estive.
Я уже знаю, что всё бесполезно.
Já sei que não vale a pena.
Я уже знаю это.
Já sei disso.
Я уже знаю об этом.
Claro, já estou a par disso.
Послушай, я знаю, что многие уже говорили с тобой сегодня, но перед тем, как ты примешь решение, Я хочу показать тебе что-то.
Sei que muitas pessoas devem ter falado contigo hoje, mas antes que tomes uma decisão, quero mostrar-te uma coisa.
Я не знаю, кто предупредил их, но они уже крутились тут в ту же минуту, как мы сообщили о теле.
Não sei quem os informou, mas apoderaram-se do corpo assim que o reportámos.
Я уже сказала тебе, я не знаю Брауна.
Eu já disse, eu não conheço o marinheiro Brown.
Не говоря уже о том, что она болеет за "Метс", не знаю, как они будут жить с этим.
Para começar, eles são o oposto um do outro. Para não dizer que ela é fã dos Mets. Por isso, nem sei como é que vão lidar com isso.
Я-я не знаю, забронировала ли она уже билеты на самолет.
Não sei se ela já marcou o voo.
Я не знаю. По крайней мере, они будут знать меня уже сейчас.
Sei lá, pelo menos vão conhecer-me.
Ну, Иисус - еврей, так что, может быть, мы уже прикрылись. Я не знаю.
Jesus é judeu, ponto para a gente.
Я знаю, уже поздно.
Sei que já é tarde, mãe.
Я уже не знаю, чем дышать.
Não tenho mais por onde respirar.
Я уже не знаю, что мне делать.
Já não sei o que fazer.
Хайди уже час как нет, и я не знаю, где она.
A Heidi estava aqui à uma hora e não sei onde ela está.
Вечером приходит Билли, и мы набрасываемся друг на друга как чудовища, не знающие, чем еще заняться, я уже совсем мутный и не знаю, что происходит, хотя она меня успокаивает, что всё в порядке.
À noite, Billie chega em casa, e lançar - se em amor novamente como monstros que não sei mais o que fazer. E agora, estou muito embaçada para saber o que está a acontecer de qualquer maneira, embora ela me tranquiliza está tudo bem.
Если бы вы действительно хотели меня убить, вы бы уже это сделали, я это знаю.
Se quisesse mesmo matar-me, já o teria feito. Eu sei.
Ну да, я знаю, но когда ты говоришь мне что-то сделать, я иду и делаю, так что я уже пишу ему е-мэйл.
Pois, eu sei. Mas se me dizes para fazer algo, faço. Por isso, estou a mandar-lhe um email.
Я знаю, что ты уже не летаешь, но, как говорится : "Тот, кто не летает, обучает".
E sei que tu já não voas, mas, sabes, como se costuma dizer, "quem não faz, ensina".
Лицо уже не болит, теперь когда я знаю, что вы не нарочно.
A minha cara já nem me dói, depois de saber que foi um acidente.
Я не знаю, просто уже делаю это какое-то время.
Eu avisei-te. Como és capaz de beber isso? Sei lá, talvez por já beber há algum tempo.
Я уже не знаю, чему верить в Интернете.
Não sei o quê acreditar na internet.
Я уже сказал твоей коллеге, что я знаю политику, но мой принтер опять сломался.
Estava a dizer à tua colega que conheço o procedimento, mas a minha impressora avariou-se novamente.
Я знаю Маркуса уже много лет.
Eu conheço o Marcus há anos.
Я уже не знаю, что делать.
Já não sei mais o que fazer.
Я знаю, что некоторые из вас уже были в Макао, но вы не видели города, пока не побывали там со мной.
Sei que algumas de vocês já estiveram em Macau, mas nunca viram a cidade como irão ver através de mim.
Да, знаю. Уже едем.
Eu sei, vamos embora.
Я уже не знаю, что реально а что нет.
Não sei mais o que é real e o que não é.
Я знаю, сейчас это уже почти не имеет значения, но мне действительно жаль.
Sei que a esta altura isso pouco significa, mas lamento.
Я уже не знаю, что сделать, чтобы вас порадовать.
Pergunto-me o que preciso mais de fazer para a fazer feliz.
Я уже и сам не знаю, Фрэнси.
Não sei, Francie.
Я уже не знаю, во что верить.
Eu não sei mais o que é honroso ou...
Я просто знаю, что если я пропущу эти годы, они никогда уже не вернутся.
Só sei que se perco estes anos, eles nunca vão voltar.
Видишь ли, я знаю, потому что я на самом деле уже прожил эту ночь.
Veja, eu sei porque, efectivamente, já vivi esta noite.
Я знаю, ты уже не спишь, Дэнни.
Sabia que estavas acordado Danny.
Я знаю, но их уже освещают на всю страну.
Eu sei, mas já têm cobertura nacional.
И вот уже я знаю Как мне дальше быть
Um pensamento tudo irá cristalizar
Привет, Адам. Я знаю, что уже поздно, но, я просто позвонила снова поблагодарить тебя за фотографии. Это я.
Olá, Adam, sou eu.
Ну, в прошлом году одна мать отчитала меня за поощрение язычества, так что я уже не знаю.
Bem, no ano passado, uma mãe acuso-me de incitar ao paganismo, por isso já nem sei.
Я бы отправила тебе открытку, но, я знаю, у тебя уже есть одна.
Eu mandava um cartão postal, mas sei que já tens um.
- Привет. Я знаю, ты уже выходишь.
- Sei que estavas de saída.
- Нет, продолжается большая забастовка учителей, и он не покидает офис уже несколько недель. Я знаю.
Não, está a decorrer uma grande greve de professores e ele está fechado no gabinete há semanas.
Капитан, я знаю, уже поздно, но я хотел бы поговорить на счет Эдварда Мичема.
Capitão, sei que é tarde, mas queria falar-lhe do Edward Meechum.
Не знаю, думала ли ты уже об этом, но тебе стоит рожать здесь, в институте. Любую колу, пожалуйста.
Não sei se pensaste nisso, mas devias ter o bebé aqui, no Instituto.
Я занимаюсь этим уже довольно долго и что я точно знаю это то, что первый ответ необязательно верный.
Já faço isto há muito tempo. E uma das coisas que aprendi é que a primeira resposta pode não ser a correcta.
Не знаю, как дать тебе это понять яснее чем я уже сделал.
Não sei como fazê-lo perceber melhor do que já fiz.
это идёт уже целый час те люди хотят уйти я стал снимать потому что знаю что ты хотел бы этого и я без понятия что делать все они хотят уйти?
Isto já dura há uma hora. Estas pessoas querem-se ir embora, comecei a filmar porque achei que irias queres. Não sei o que fazer.
о матерь благородная я с тобой Отец, я буду с тобой я знаю некоторые были со мной с самого начала мы знали этот день может настать мы говорили о нём и мы подготовились некоторые дети уже получили снадобье
Oh, mãe, querida mãe, Eu vou consigo, Pai. Leve-me consigo.
- Знаю, уже поздно. - Поздновато.
- Eu sei que é tarde...
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знаю только 143
знают что 20
знаю ли я 52
знаю его 18
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знаю только 143
знают что 20
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже забыла 21
знаю это 22
знаю что 52
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже забыла 21