English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже забыл

Уже забыл Çeviri Portekizce

283 parallel translation
- Я уже забыл.
- Eu já esqueci.
Я уже забыл, что такое душить.
Já quase me esqueci de como se corta uma garganta. É melhor parares.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Foi uma ferroada, depois esqueci-me.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
Quase me esqueci do sabor da comida caseira.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Esquecera-me do calor!
Возможно, они создали меня из снов, которые ты уже забыл.
Talvez me tenham feito a partir de sonhos esquecidos.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Já não me lembro de como é acordar de manhã... a sentir-me descansado e limpo, e tomar um bom pequeno-almoço.
- Или ты уже забыл?
- Ou já te esqueceste?
Ты уже обжигался из-за своих подозрений, Дойл. Или ты уже забыл?
Sua intuição já falhou antes, Doyle, ou já esqueceu?
Да, пустяки, я уже забыл.
Não foi nada, a sério. Já passou.
- Я уже забыл его, повелитель.
- Eu esqueci-me, senhor.
Ты-то уже забыл.
Tu esqueceste.
Я уже забыл про семью Прицци.
Até já me esqueci dos Prizzi.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Não devias tê-la escrito, mas, pronto, já a esqueci. Vamos ao pequeno-almoço?
Папа, ты уже забыл?
Já te esqueces-te?
Я уже забыл.
Eu esqueci.
- Ну да. Я уже забыл.
Pois, tinha-me esquecido.
Уверена, он обо всем уже забыл.
De certeza que ele já se esqueceu disso tudo.
Но это неважно потому что я уже забыл, как танцевать. "
Mas não interessa porque eu esqueci-me como se dança. "
Господи, я уже забыл про него.
Meus Deus. Esqueci-me dele.
Я видел это и уже забыл.
Vi e não disse nada!
Я уже забыл, какие все красивые.
Tinha-me esquecido que são todos tão bonitos!
- Я уже забыл.
- Nota-se.
Уже забыл, как я пел детишкам в воскресной школе?
Lembra daquela vez que cantei para as crianças na catequese?
Да? Уже забыл, как нажрался кагору в церкви?
Lembras-te quando te embebedaste com o vinho da comunhão na Igreja?
Уже забыл свою поездку на Юго-Запад?
Lembras-te da tua viagem ao Sudoeste?
Я уже и забыл.
Já o esqueci.
Вы парни рассуждаете как дети. Я уже забыл, какой счет.
Vocês falam como se eu fosse uma criança ou assim.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
Sou tão velho que já nem me lembro como é desejar alguém... com todas as nossas forças.
Я уже все забыл, сир.
Esqueci todas as sílabas.
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
Esqueceste-te do 1400?
- Я её уже почти забыл.
- Já estou a começar a esquece-la.
Если честно, я уже и забыл, что вы так хорошо готовите.
Minha senhora, já me tinha esquecido como era boa cozinheira.
- Я уже обо всём забыл.
- Já está esquecido.
Но ты же говорил, что моя грудь прелестной формы и похожа на бутоны цветов! Уже всё забыл?
Dizias que as minhas entravam numa taça de champanhe e apontavam para o céu, como as flores do castanheiro-das-Índias.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Esqueci completamente, mas no apartamento dela não foi.
Я о нем уже забыл.
Eu já a esqueci.
Ты забыл мое пиво или уже выпил?
Esqueceste a minha cerveja ou já a bebi.
Скорее всего, он уже об этом забыл.
De certeza que já se esqueceu.
Я уже и забыл, каково это.
Ou "sabia"! Tinha-me esquecido! - Sabia!
Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года. Тогда он сможет зайти в гос. архив и узнать то, что уже сейчас знает ЦРУ и ФБР.
Mas instrui o meu filho de 8 anos a cuidar do físico, para que numa gloriosa manhã de Setembro de 2038 possa ir aos Arquivos Nacionais ler o que a CIA e o FBI sabiam!
Я забыл, я уже это делал.
Tinha-me esquecido que já tenho uma.
Я уже все забыл.
Já esqueci.
Я уже все забыл...
Esqueci tudo.
Я уже все забыл.
Já me esqueci.
Ты забыл, Джеральд, что ты уже не начальник цеха.
Não te esqueças, Gerald, já não és o nosso capataz.
Я заперт здесь уже так давно, что почти забыл как выглядит поверхность.
Estive preso aqui tanto tempo, que quase me esqueci como é a superfície.
Видимо он уже забрал, и забыл сообщить мне.
Deve tê-la levado e esqueceu-se de me avisar.
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то....
E foi um desafio, e difícil, e tive a mesma sensação que tive no passado.
Забыл уже?
Certo?
Я уже всё забыл.
Esta conversa termina aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]