Уже полдень Çeviri Portekizce
61 parallel translation
- Простите, но уже полдень.
- Desculpem-me, mas passa das 3.
Уже полдень, а мы ещё работаем,
e se segue trabalhando.
- Уже полдень.
- É quase meio-dia.
Смотрите, как падает тень от носа, Прямо вниз, будто уже полдень Тень же на земле скорей свидетельствует О вечернем времени или о раннем утре.
a sombra do nariz cai a direito, como as do meio-dia, enquanto as do chão são do meio da tarde ou da manhã.
Уже полдень.
É quase meio-dia.
Значит уже полдень.
- Já deve ser tarde.
- Сейчас уже полдень.
- É quase meio-dia.
Уже полдень.
É meio-dia.
- Уже полдень?
- Já é meio-dia?
Уже полдень, Майкл.
É meio-dia, Michael.
Уже полдень.
E já é meio-dia.
Уже полдень.
Já é meio-dia.
Ну, во-первых, уже полдень.
Primeiro, é meio-dia...
Чувак... Уже полдень?
Como é que já é meio-dia?
Что? Боже, Стеф, уже полдень.
O quê?
Так, уже полдень. Мы идём домой.
É meio-dia, vamos indo.
Я бы с удовольствием, но почти уже полдень, кто-то должен открыть магазин.
Adoraria, mas, é quase meio-dia e alguém precisa de abrir a loja.
Уже полдень.
- É quase meio-dia.
- Уже полдень.
- É meio-dia. - Merda.
Уже полдень.
- É meio-dia.
Уже полдень.
Bem, já é de tarde.
Уже полдень?
Já é de tarde?
Кичи-сан, полдень уже.
Kichi-san, é meio-dia.
Я выхожу в полдень, и я уже приглашен на вечеринку.
Fixe! Saio ao meio-dia e já estou convidado para uma festa.
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
A meio da tarde, ainda estava de pijama. Parecia que não se Lavava há uma semana.
Странно, я тоже. Мне кажется, что уже должен быть полдень, не меньше.
Parece quase hora do almoço.
Ронни говорил, что они делают около 200 штук в день, значит в полдень у них уже должна быть половина.
O Ronnie disse que fazem 200 mil por dia, assim tem que ter 100 mil ao meio-dia.
Уже перевалило за полдень?
Já é tarde?
- Уже за полдень.
- Já passa do meio-dia!
Уже почти полдень.
É quase meio-dia.
Завязывай со скотчем, уже почти полдень.
Larga o uíque. Ainda nem é tarde.
Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень.
Já reservámos o caiaque para o meio-dia.
Пресс-конференция уже назначена в полдень.
Marcámos uma conferência de imprensa para esta tarde.
Что ж, сегодня пятница, полдень уже был, так где же она?
Bem, é Sexta-feira, e era meio-dia, portanto onde está ela?
У меня эйдетическая память. Я тебе уже неоднократно говорил. Последний раз в этом году - во время ланча в полдень седьмого мая.
Tenho uma memória eidética, como já te disse várias vezes, a última no ano passado, no almoço da tarde de 7 de Maio.
Уже полдень.
Onde estás?
Должно быть уже за полдень.
Já deve passar do meio-dia.
Вообще-то уже полдень?
Estamos a meio da tarde.
Ну... я не хотела отвлекать тебя звонками, а моя подозрительность просто убивала меня, уже перевалило за полдень... да?
- Bem... não queria incomodar-te com uma chamada, e o suspense estava a matar-me, portanto... - Já passa do meio-dia.
София, уже почти полдень.
- Sofia, é quase meio-dia.
Протрезветь. Еще даже не полдень, а ты уже в стельку.
Ficar sobrio. ainda não é meio-dia e você já está embezerrado.
Уже почти полдень.
Já é quase meio-dia.
Просыпайся, уже даже не полдень!
Agitaste um ninho de vespas e nem meio-dia é.
- Уже почти полдень, а там никого нет.
- É quase meio-dia. Não está lá ninguém.
Ну, не весь же день. Я лично знаю домохозяек, которые уже в полдень начинают выпивать.
Os dias podem ser longos, conheço donas de casa que bebem o primeiro copo de vinho ao meio-dia.
Потому что четверг и уже за полдень.
Porque já passa do meio-dia da quinta-feira.
Еще не настал полдень, а мы уже были под кайфом.
Ainda não era meio-dia e já estávamos atestados.
Позавтракаем? - Уже полдень.
- Pequeno-almoço?
Поскольку уже почти полдень, предлагаю прерваться на ланч.
Já que estamos perto do meio-dia, sugiro um recesso para o almoço.
Как я уже говорил в полдень, в 4 часа дня, в 8 вечера, и в полночь, пока нет никаких новостей. - Почему так долго?
Como lhe disse ao meio-dia, às 16h, às 20h e à meia-noite, não há actualizações.
Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства.
Nem sequer é meio-dia e já tentas adormecer os sentidos. Tu não estás mesmo aqui.
полдень 87
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20