English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже полдень

Уже полдень Çeviri Portekizce

61 parallel translation
- Простите, но уже полдень.
- Desculpem-me, mas passa das 3.
Уже полдень, а мы ещё работаем,
e se segue trabalhando.
- Уже полдень.
- É quase meio-dia.
Смотрите, как падает тень от носа, Прямо вниз, будто уже полдень Тень же на земле скорей свидетельствует О вечернем времени или о раннем утре.
a sombra do nariz cai a direito, como as do meio-dia, enquanto as do chão são do meio da tarde ou da manhã.
Уже полдень.
É quase meio-dia.
Значит уже полдень.
- Já deve ser tarde.
- Сейчас уже полдень.
- É quase meio-dia.
Уже полдень.
É meio-dia.
- Уже полдень?
- Já é meio-dia?
Уже полдень, Майкл.
É meio-dia, Michael.
Уже полдень.
E já é meio-dia.
Уже полдень.
Já é meio-dia.
Ну, во-первых, уже полдень.
Primeiro, é meio-dia...
Чувак... Уже полдень?
Como é que já é meio-dia?
Что? Боже, Стеф, уже полдень.
O quê?
Так, уже полдень. Мы идём домой.
É meio-dia, vamos indo.
Я бы с удовольствием, но почти уже полдень, кто-то должен открыть магазин.
Adoraria, mas, é quase meio-dia e alguém precisa de abrir a loja.
Уже полдень.
- É quase meio-dia.
- Уже полдень.
- É meio-dia. - Merda.
Уже полдень.
- É meio-dia.
Уже полдень.
Bem, já é de tarde.
Уже полдень?
Já é de tarde?
Кичи-сан, полдень уже.
Kichi-san, é meio-dia.
Я выхожу в полдень, и я уже приглашен на вечеринку.
Fixe! Saio ao meio-dia e já estou convidado para uma festa.
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
A meio da tarde, ainda estava de pijama. Parecia que não se Lavava há uma semana.
Странно, я тоже. Мне кажется, что уже должен быть полдень, не меньше.
Parece quase hora do almoço.
Ронни говорил, что они делают около 200 штук в день, значит в полдень у них уже должна быть половина.
O Ronnie disse que fazem 200 mil por dia, assim tem que ter 100 mil ao meio-dia.
Уже перевалило за полдень?
Já é tarde?
- Уже за полдень.
- Já passa do meio-dia!
Уже почти полдень.
É quase meio-dia.
Завязывай со скотчем, уже почти полдень.
Larga o uíque. Ainda nem é tarde.
Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень.
Já reservámos o caiaque para o meio-dia.
Пресс-конференция уже назначена в полдень.
Marcámos uma conferência de imprensa para esta tarde.
Что ж, сегодня пятница, полдень уже был, так где же она?
Bem, é Sexta-feira, e era meio-dia, portanto onde está ela?
У меня эйдетическая память. Я тебе уже неоднократно говорил. Последний раз в этом году - во время ланча в полдень седьмого мая.
Tenho uma memória eidética, como já te disse várias vezes, a última no ano passado, no almoço da tarde de 7 de Maio.
Уже полдень.
Onde estás?
Должно быть уже за полдень.
Já deve passar do meio-dia.
Вообще-то уже полдень?
Estamos a meio da tarde.
Ну... я не хотела отвлекать тебя звонками, а моя подозрительность просто убивала меня, уже перевалило за полдень... да?
- Bem... não queria incomodar-te com uma chamada, e o suspense estava a matar-me, portanto... - Já passa do meio-dia.
София, уже почти полдень.
- Sofia, é quase meio-dia.
Протрезветь. Еще даже не полдень, а ты уже в стельку.
Ficar sobrio. ainda não é meio-dia e você já está embezerrado.
Уже почти полдень.
Já é quase meio-dia.
Просыпайся, уже даже не полдень!
Agitaste um ninho de vespas e nem meio-dia é.
- Уже почти полдень, а там никого нет.
- É quase meio-dia. Não está lá ninguém.
Ну, не весь же день. Я лично знаю домохозяек, которые уже в полдень начинают выпивать.
Os dias podem ser longos, conheço donas de casa que bebem o primeiro copo de vinho ao meio-dia.
Потому что четверг и уже за полдень.
Porque já passa do meio-dia da quinta-feira.
Еще не настал полдень, а мы уже были под кайфом.
Ainda não era meio-dia e já estávamos atestados.
Позавтракаем? - Уже полдень.
- Pequeno-almoço?
Поскольку уже почти полдень, предлагаю прерваться на ланч.
Já que estamos perto do meio-dia, sugiro um recesso para o almoço.
Как я уже говорил в полдень, в 4 часа дня, в 8 вечера, и в полночь, пока нет никаких новостей. - Почему так долго?
Como lhe disse ao meio-dia, às 16h, às 20h e à meia-noite, não há actualizações.
Ещё даже не полдень а уже ты пытаешься притупить свои чувства.
Nem sequer é meio-dia e já tentas adormecer os sentidos. Tu não estás mesmo aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]