Уже темно Çeviri Portekizce
63 parallel translation
А у нас в эту пору уже темно и скучно. Как ты тут поживаешь, сынок?
A esta hora para os nossos lados é tudo escuro, uma tristeza.
Уже темно.
Está escuro...
- Посмотри, как уже темно.
- Já está a escurecer.
На улице уже темно, а ты... девочка.
Está escuro e és uma miúda!
Уже темно.
Está escuro.
Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно. По прежнему шел сильный снег. А затем я услышал в глубине пещеры какой-то звук, похожий на рев медведя Он схватил меня и поднял вверх.
Quando acordei estava tudo escuro, ainda nevava bastante e ouvi um ruído como o de um urso na entrada da caverna.
Уже темно.
Está escuro, certo?
И когда я наконец сбросил газ, было уже темно.
Quando finalmente fiquei sem gasolina já estava escuro.
Ну, не совсем... Было уже темно.
Bem, não, já estava escuro.
Всегда уже темно было, когда вы приезжали.
Já era escuro quando chegava.
Засыпаешь - света нет, просыпаешься - уже темно.
Tu vais dormir, está luz lá fora, tu acordas, está escuro.
Я хочу сказать... уже темно.
Isto é, está... está escuro.
Было уже темно, когда вернулся убийца.
Estava escuro quando o assassino voltou.
Уже темно, слава Богу.
Anoiteceu, graças a Deus.
Уже темно.
Já escureceu.
Уже темно.
É de noite.
Но уже темно. Я умираю от голода.
Mas já escureceu lá fora, e estou esganada.
Уже темно, пора везти его в больницу.
Está escuro, leva-o agora.
К тому же, уже темно. Так что может встретимся завтра.
Além disso, está escuro, por isso, talvez seja melhor voltar amanhã.
Жаль, что уже темно.
Pena que já esteja escuro.
Уже так темно, что карт не видно.
É para já. Está tão escuro que não se pode ver.
В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
O Prof. Garabedian já vai começar. Agora, a existência da matéria negra é largamente atribuída ao efeito da gravidade na matéria visível.
Но уже стемнело. Было совсем темно, когда я провожал его до машины.
Estava muito escuro quando o acompanhei até ao carro.
Особенно, если уже поздно и темно.
Sobretudo quando sai à noite.
У меня уже в глазах темно.
Tens de me cortar. Eu não vejo. Estou cego ali dentro.
Уже очень темно.
Está muito escuro.
Потому что уже слишком темно и чудовище сможет прийти в любой момент.
Porque é tarde, está escuro e o monstro pode chegar a qualquer momento!
Слушайте, я уже сказал, все произошло так быстро, было темно, на нем был шлем, сколько раз мне нужно повторить?
Não! Olhe, já vos disse, aconteceu tudo rapidamente, estava escuro, ele tinha o capacete colocado, quantas vezes tenho que dizer?
Холодной темной ночью перед боем, когда зло уже наточило стальные клыки и вот-вот укусит, герой должен в одиночку схлестнуться со злейшим врагом.
Na noite fria antes da luta, quando as garras afiadas do mal estão sendo afiadas, e estão prestes a atacar, o herói precisa encarar o seu maior desafio... sozinho!
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
Quando acordei, era tarde demais... estava escuro.
Он уже терял зрение так до этого и говорит, что ему надо отлежаться в тёмной комнате пару дней.
Já esteve assim e diz que precisa de se deitar num quarto escuro durante uns dias.
Ты приходишь, когда темно, ты уходишь, когда уже стемнело.
Se apareces na escuridão, vais para casa na escuridão.
Один из охранников пошел в электрическому щитку. Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
Um guarda foi à sala da electricidade já há um bocado, mas continua tudo às escuras.
Точно не кислота? Я уже заявил вам, там было слишком темно!
Eu sou o tipo que levantou aquela plateia...
Сейчас я уже знаю, а раньше когда держал в руках пистолет и таблетки - не знал, что жизнь стоит ценить. и неважно, насколько темно прошлое или мучительно настоящее.
O que sei agora e que eu não sabia... quando empunhava aquela arma e aqueles comprimidos na minha mão... é que a vida é valiosa... não importa o quão negro é o passado ou a tortura do presente.
Через пару часов уже будет темно.
Ficará escuro daqui a 2 horas.
Возможно, вы не видели ее, пока не стало уже слишком поздно. Было темно.
Talvez não a tenha visto até ser tarde demais.
А о тёмной я тебе уже рассказывала.
E eu contei-te sobre o lado mau.
Уже ночь, темно.
Nem sequer há luz lá fora.
Уже слишком темно, чтобы двигаться дальше.
Muito escuro para ir mais longe por hoje.
Уже темно.
Já é de noite.
Я уже сказал, было темно.
Como disse, estava escuro.
Он был на пляже и ссорился с женщиной в белом платье, но так как уже было темно, Шапиро не может сказать, кто это был.
Ele estava na praia a discutir com uma mulher de vestido branco, mas, porque já estava escuro, o Shapiro não conseguiu ver quem era ela.
я уже предупреждал ( а ) тебя о темной магии это не темная магия. это экспрессия, и она нужна мне
Já te tinha avisado da magia negra. Não é magia negra. É a expressão e preciso dela!
Просто сейчас очень темно, и... если честно, то ваше зрение уже далеко не то.
Mas está muito escuro lá fora, e... Honestamente, a sua visão já não é a mesma.
Нужно время, чтобы зарыть тело, правильно? Предположим, уже поздняя ночь, темно.
Bom, precisaram de tempo suficiente para enterrar o corpo, então, digamos que foi ontem à noite, está escuro.
В наши дни, существование темной материи, уже практически доказано, по гравитационному воздействию на видимую материю, и гравитационному отражению фоновой радиации.
A existência de matéria escura é demonstrada pelo efeito gravitacional na matéria visível e na lente gravitacional da radiação de fundo.
Мы уже давно знаем секрет концентрированной темной материи, но теперь мы знаем еще и код твоего сейфа, Санчес.
Há muito tempo que sabemos fazer matéria negra concentrada e, agora, também sabemos o código do teu precioso cofre, Rick Sanchez!
Темно уже.
Está escuro.
"Но он был уже не гадким тёмно-серым утёнком, а лебедем".
DEIXOU DE SER UM PÁSSARO CINZENTO ESCURO, FEIO
Сидеть за компьютером в темной комнате... это уже больше не мое.
Trabalhar num computador numa sala escura realmente isso já não é para mim.
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
уже так поздно 67
уже три часа 17
уже там 39
уже теплее 32
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
уже так поздно 67
уже три часа 17
уже там 39
уже теплее 32