Узнав об этом Çeviri Portekizce
25 parallel translation
Я не сильно переживал, узнав об этом.
Quando soube disso, não fiquei zangado.
Не хочу сгущать краски... но, узнав об этом, некоторые люди... меняют своё мнение об этой работе.
Não quero ser melodramático, mas é uma coisa que fez com que outras pessoas hesitassem em aceitar o trabalho.
Узнав об этом, он был очень рад.
E parece que ele se alegrou com isso. Estão aqui, na corte, e atuarão hoje para ele.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Elizabetha, acreditando-o morto, atirou-se ao rio.
Но узнав об этом Адам естественно взволновался по поводу своей зарплаты, а эту проблему я как то не предвидел до тех пор, пока она не возникла.
Então vi que assim que o Adam soubesse disso, ele ficaria preocupado com seu salário. Foi um problema que não consegui antecipar.
Конечно, на Нюрнбергском процессе я услышала страшные вещи о 6 миллионах евреев и о других народах. Узнав об этом, я испытала сильное потрясение.
Como é evidente, fiquei a par destes horrores no Julgamento de Nuremberga, da morte dos seis milhões de judeus e de pessoas doutros credos e raças, e esses factos horrendos chocaram-me,
Люди, узнав об этом, присоединятся к нашему восстанию.
Quando virem isso, todos se juntarão a nós na Revolta.
Но мой босс не будет в восторге, узнав об этом.
Mas o meu patrão não vai ficar muito satisfeito em relação a isto.
Узнав об этом, я послал за ним.
Quando eu descobri, mandei-o chamar.
"адвокат, представл € ющий" арелла Ѕейлора узнав об этом случае, скажет, что это уже обычна € практика умышленного игнорировани €... - ѕростите.
E o advogado que representa o Turell Baylor, vai dizer que esse incidente mostra um padrão - de prática de desrespeitosa...
Узнав об этом, Творец решил наказать деревья.
Vendo isso, o Criador decidiu punir todas as outras árvores pelo seu egoísmo.
Узнав об этом решении, его отец прекратил всяческую финансовую помощь...
Enfurecido por essa decisão, o seu pai deixou de o financiar...
Узнав об этом он меня бросил.
Quando ele o soube, bazou...
Эвелин будет безутешна, узнав об этом.
A Evelyn ficará arrasada quando descobrir.
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
Serei absolvida de qualquer envolvimento e veremos que a Evelyn não tolera represálias.
узнав об этом, я всё ему высказала и со временем заставила вернуть украденное. Но я всё-таки это скрыла.
Eu descobri, confrontei-o e eventualmente fi-lo devolver o dinheiro.
Он бы лопнул со смеху, узнав об этом.
Ele fartar-se-ia de rir com isso se aqui estivesse.
Мистер Эванс, я собираюсь вызвать на допрос Дженни Грифитс, и она подтвердит, что вы годами скрывали от нее, что торгуете наркотиками, а, узнав об этом, она ушла от вас к Майку Россу.
Sr. Evans, a minha próxima jogada vai ser chamar a Jenny Griffith à bancada, e ela vai dizer que lhe mentiu todos estes anos sobre vender droga. Quando ela descobriu, deixou-o pelo Mike Ross.
Я понимаю, что узнав об этом, ты можешь очень расстроиться, милая.
Eu compreendo que ao saberes disto tenha sido muito perturbador, querida.
Или - "позволить ей жить", и ничего об этом не знать. Или - "дать ей умереть", узнав, что случилось на самом деле.
Ou a deixo continuar a sua vida e nunca saber, ou deixo-a morrer e descubro o que aconteceu.
Узнав тебя, я начал об этом подумывать.
- Penso. Desde que te conheço.
Кое-что я вынесла из наших с тобой отношений : каждый раз, узнав что-то новое о тебе, в конечном итоге я жалею об этом.
Aprendi algo quando estive contigo, sempre que descubro algo novo, acabo a desejar não o ter sabido.
Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом.
Imagino como alguns sobreviventes do Holocausto se sentiriam, ao saber que foi reivindicado dinheiro em nome deles sem saberem, - ou até sem verem um centavo.
Только люди, которые узнав, связалась ли ты с ребенком, расскажут об этом и нам.
Estão lá as pessoas que sabem da sua filha, por isso é para onde vamos.
Узнав больше об этом ужасном теракте, который устроили эво, теперь мы уверены, что Хиро Накамура... президент "Ямагато Индастриз", действовал заодно с доктором
Enquanto sabemos mais, deste ato de terrorismo para a supremacia EVO. Achamos agora que... o Hiro Nakamura, o Diretor Executivo das Indústrias Yamagato, pode ter conspirado juntamente com o Dr. Mohinder Suresh.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17