English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Узнаешь что

Узнаешь что Çeviri Portekizce

813 parallel translation
То есть как ты узнаешь что он перед диваном?
Vão pressentir que está diante do sofá?
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
- Contacta-me se souber alguma coisa.
Дай мне знать, если узнаешь что нибудь.
Liga-me se souberes alguma coisa.
Ты узнаешь меня в воплях безумцев и в смехе детей, когда они голодны, но знают, что ужин готов.
Estarei nos gritos das pessoas que enlouquecem. Estarei nos risos das crianças quando têm fome e as chamam para jantar.
Я не знал, что пожалею, но ценность воды узнаёшь у высохшего колодца.
Sim, reconheço que o prometi, mas já sabes o que acontece. Nunca sentes a falta da água até que o poço se seca.
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер.
Amo-te e não me importo que saibas, Ollie.
Назови цену, которую считаешь разумной, и узнаешь, что и я разумен.
Pensa num preço que aches razoável e verás que sou razoável.
Ты меня, что, не узнаешь?
Já não me reconheces?
Что-то узнаешь, что-то снимешь.
Aqui aparecem as personagens que nos interessam.
Если что-нибудь узнаешь, не жди меня.
Se conseguir alguma coisa, não perca tempo para mo dizer.
Ты что, не узнаешь меня?
Não me reconheces?
Пока ты не узнаешь, что буря прошла. Всё будет так, как было раньше, да, мой друг?
Daqui a pouco, já ninguém se lembra do caso, e volta tudo a ser como dantes.
Ты никогда не узнаешь, что я чувствую.
Se os conhecesses ficavas espantado.
Ты узнаешь, что значит быть богиней.
Saberá o que é ser-se uma deusa. - Deixe-a em paz!
Как ты узнаешь, что я умираю?
Como saberão que estou prestes a morrer?
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Se ouvires que eles se separaram, avisa-me.
Ты бы не все, что у баб узнаешь, нам пересказывала.
Tens de nos contar mesmo todos os mexericos das mulheres?
Что ж, подожди до вторника и всё узнаешь.
Então espera até lá e verás.
Самое худшее, что может случиться, ты узнаешь о себе что-то новое.
E o pior que te pode acontecer é aprenderes algo sobre ti próprio, certo?
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Disse-te ontem que não ias acreditar em mim.
- Как ты узнаешь, что это твой сын?
- Como vais saber que é teu?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Pensei muitas vezes, que no futuro das nossas vidas, quando já nada dever ao futuro e puder ser apenas um homem, nos poderemos encontrar e tu venhas até mim, reclamando-me para ti, sabendo que sou teu marido.
О нём говорят столько разного, что правды не узнаешь.
Ouvi histórias a mais, para te dizer a verdade.
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Digo, tu pensas que sabendo a verdade sobre mim... me compreenderás e me perdoarás por todas essas... por todas as mentiras.
Как ты узнаёшь, что кто-то сумасшедший?
Nunca te vi ficar tanto tempo sentado quieto.
Я думала, что если ты узнаешь, то не пойдёшь.
Porque pensei que se soubesses, não vinhas connosco.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Desculpa o disfarce, mas tive medo que não me reconhecesses.
Ты еще что-нибудь узнаёшь?
Ainda não reconheces alguma rua?
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avisa-me se souberes de alguma coisa.
Что? - Я узнаю это жалостливое лицо. - Не узнаешь.
Conheço esse ar triste.
Ты узнаешь, что это не так.
Verá que não é verdade.
История того, чего пока не было, но что произойдёт. Не каждый день узнаёшь, что на твоей совести... гибель трёх миллиардов человек.
Não é todos os dias que descobrimos que somos responsáveis por 3 milhões de mortes.
- Ты узнаешь только то, что я захочу.
Não ficarás a saber nada.
Чем больше узнаёшь герра коменданта,... тем больше понимаешь, что не существует никаких правил, по которым можно жить,... сказав себе :
Quanto mais vê o Herr Kommandant... mais percebe que não há código segundo o qual se possa viver.
Если ты сделаешь это, никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Se o fizeres, nunca saberás o que te aconteceu.
Сейчас узнаешь, что это такое.
Vais acabar por descobrir o que é.
Я думал, что ты не захочешь иметь со мной дело, если узнаешь, что я слуга.
Pensei que não queria nada comigo se soubesse que eu era um criado.
Если не попробуешь, никогда не узнаешь, что потеряла.
Se você não fizer isso, nunca vai saber o que perdeu.
- Я и не ждал, что ты меня узнаешь.
- Não se deve lembrar.
Ты что, не узнаёшь своего отца?
Não reconheces o teu pai?
Не думал, что узнаешь меня после стольких лет. Чем занимался, приятель?
Muito bem. pensei que não me reconhecerias após tantos anos.
Потянешь на меня - узнаешь, что такое ощутить боль, которую раньше не ведал! ...
Se me chateares, ele faz-te sofrer como nunca sofreste.
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,..
" E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus
И ты узнаешь, что имя мне - Господь,..
" E sabereis então que sou o Senhor vosso Deus,
Молись побыстрее, узнаешь сейчас, что такое чугунная башка.
Começa a rezar. Vais sentir a minha cabeça.
Ты понятия не имеешь, что такое неприятности, но узнаешь в ближайшее время.
Tu nem sabes o que sarilhos são, mas vais descobrir muito em breve.
Ладно, позвони мне если что-нибудь узнаешь.
Telefone-me se tiver notícias.
Ну, Джейк, я советую тебе сказать Марде, что ты чувствуешь. Так ты и узнаешь...
O meu conselho é que digas à Mardah como te sentes.
Сразу ты узнаешь, что есть правда, что есть ложь.
Qual onda na areia Soltou o teu coração
Сразу узнаешь ты, что есть правда, что есть ложь.
Qual onda na areia Soltou o teu coração
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
Como é ela? E... Eu diria que ela nos afecta assim que a conhecemos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]