English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Узнать что

Узнать что Çeviri Portekizce

5,406 parallel translation
Ну, давай отдадим Эрику узнать что там.
Vamos levar para o Eric para ver o que ele diz.
Если захотите узнать что-то еще, свяжитесь с моим адвокатом.
Para mais perguntas, falem com o meu advogado.
Нынче единственный способ узнать что-то о подростке - через социальные сети. Поверьте.
Hoje em dia, a única forma de descobrir alguma cosa sobre adolescentes é através da mídia social.
Неужели невозможно узнать что там происходит?
Não há como saber o que se passa lá?
Я был так одержим желанием узнать, что затеял Крокодил, что почти прекратился в прежнего Крюка.
Estava tão desesperado para saber o que o Crocodilo estava a aprontar, que quase me transformei no homem que era antes.
Я хочу узнать, что именно ты написал о ней, слово в слово.
Quero saber exactamente o que escreveste sobre ela. As palavras exactas.
Вы говорите, я могу никогда не узнать, что именно произошло в ту ночь?
Então, posso nunca saber o que se passou naquela noite?
Я хочу узнать, правда ли то, что он написал.
Quero saber se o que ele escreveu é verdade.
Компания прислала меня договориться с Денисовым, узнать, что можно сделать.
A empresa mandou-me negociar com o Denisov - para chegar a um acordo.
Это единственный способ как они могли узнать, что она говорила неправду.
Era a única maneira de eles saberem que ela mentiu.
Ты хочешь узнать, что случилось с Моной, или нет?
Queres saber o que é que aconteceu com Mona, ou não?
Я ходил туда, только чтобы узнать, знает ли она что-нибудь об "А".
Fui visitar a Ali para descobrir o que ela sabe sobre "A".
Если случится что-то, что может повлиять на тебя, я не хочу узнать об этом от кого-то.
Se alguma coisa te prejudicar, não quero saber por outras pessoas.
Что внутри? Мне бы тоже до смерти хотелось узнать, Спенсер.
Estou louca para saber, Spencer.
Так что я загрузила схемы в базу данных ФБР чтобы узнать, был ли он использован в других преступлениях. Пока ничего нет.
Transferi o desenho dos circuitos para a base de dados do FBI para ver se usaram noutros crimes.
Попробуй хоть что-то узнать.
Qualquer coisa que conseguires descobrir. Como é que está o Henry?
И подумал, что мы могли бы поработать вместе и узнать, где жертву держали в плену.
Pensei que pudéssemos ir de trás para frente para descobrir onde é que ele foi mantido refém.
А вот мне кажется, что вы не хотите узнать, кто убил Коннора.
Parece que não quer descobrir quem matou o Connor.
Я хочу узнать, что это, чтобы помочь тебе.
Só quero saber a verdade para poder ajudá-lo.
Я должна узнать, что случилось с ним.
Preciso saber o que aconteceu.
Я собираюсь узнать, что случилось с твоим мужем, обещаю.
Vou descobrir o que aconteceu com o teu marido, prometo.
Нам нужно точно узнать, что с ней произошло.
Precisamos descobrir exactamente o que se passa com ela.
Я подумал, что мы должны узнать человека, отвечающего за наше выживание.
Pensei que o devíamos conhecer.
Я должна узнать, что с моим отцом.
- O quê?
Хочешь узнать, что я вычитал в "Герметическом корпусе"?
Queres ouvir o que encontrei no livro Corpus Hermeticum?
Я был так рад узнать, что водитель другой машины в порядке.
Bem, fiquei tão aliviado ao saber que a condutora do outro carro estava bem.
Мы пытаемся узнать, что было известно агенту Томасу о тех чёртовых экспериментах, вот что.
Queremos saber aquilo que o Agente Thomas sabia sobre aquelas experiências bizarras, é isso.
Значит, тот, кто стоит за этими экспериментами, пытается узнать как сильно они смогут развить мозг, на что он способен?
Então, quem quer que esteja por detrás destas experiências, está a tentar ver até onde é que o cérebro vai, - o que é que é capaz de fazer?
Я просто хочу узнать, что случилось с Джеромом и Эдди.
Só quero descobrir o que aconteceu ao Jerome e ao Eddie.
Слушай, мило, что ты хочешь узнать меня.
Olha, é bom que queiras conhecer-me.
Мне только нужно кое-что узнать у папы Паркера,
Só preciso perguntar uma coisa ao teu pai,
Он может узнать, что за задание было у Рика и Кита?
Ele saberia qual foi a missão do Rick e do Kit?
- Травмы глубокие, так что Кучеряшка нароет какие-нибудь частицы, которым помогут узнать, чем его порезали.
As lesões são fundas. O Cachinhos pode encontrar partículas que podem identificar o que o cortou.
Нет, Обри пытается что-то узнать, но нам не дадут ордер, потому что нет оснований, иначе нам скажут, что мы просто блефуем.
Algum deles tem problemas financeiros? O Aubrey está a tentar descobrir, mas não conseguimos um mandado, diriam que não temos motivo.
Просто оседлать Чарльза, чтобы узнать, что получится?
Então, foi do tipo : "vou mocar o Charles e ver o que acontece"?
Узнать, что ему известно и у кого есть доступ к почтовым аккаунтам?
Vejam o que ele sabe e quem tem acesso às contas do Sindicato?
Ты, разве не хочешь узнать, что там внизу?
- Querem saber o que há lá em baixo?
Я просто хотела узнать, что ты задумал.
Eu só precisava de saber o que fazias.
Пожалуйста, он не должен узнать, что случилось.
Mas, por favor, ele não pode saber aquilo que aconteceu aqui.
Диг, Тея, отправляйтесь на улицы, посмотрите, что мы можем узнать.
Dig e Thea, vão às ruas e vejam o que podem encontrar.
Когда она очнется лет через 60, и узнает, что Рик умер от алкогольного отравления, она захочет узнать, как это вышло.
Quando ela acordar, daqui a sessenta e poucos anos, e descobrir que o Ric morreu de coma alcoólico, ela vai querer saber o que aconteceu.
Я знаю все, что можно узнать об Алане Фитче.
Eu sei tudo que uma pessoa pode saber sobre o Alan Fitch.
Пришло время узнать, что знает Рамси Скотт.
É altura de descobrir o que o Ramsey Scott sabe.
На деле, я бы сказал, что он кликнет по статье, чтобы узнать, как много мы о нем знаем.
Bem, para falar de forma prática, diria que provavelmente ele vai clicar no artigo, para descobrir exactamente o que sabemos sobre ele.
Думаю, Вам бы было интересно узнать, что я...
Achei que quisesses saber que...
Как я могу узнать, что вы говорите правду?
Como vou saber se está a dizer a verdade?
Я не смог узнать "крысу" на месте, потому что это был незнакомый эксплойт.
Não consegui identificar o RAT na cena porque era uma façanha desconhecida.
Тэсс не может даже узнать, что с ним.
A Tess nem sequer consegue falar com ele.
Надо узнать, что тут происходит.
Precisamos de saber que raio é que se passa aqui.
Тебя не волнует, что кто-то может её узнать?
A comer... novamente.
Было бы облегчением узнать, что я, как она.
Seria um alívio se descobrisse que sou como ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]