Услышу Çeviri Portekizce
572 parallel translation
- Что ж, а вдруг не услышу.
- E se não os ouvir?
Услышу ли я 400?
400 dólares.
- Услышу ли я 600?
- 600 dólares.
- Услышу ли я 9 сотен?
- 9?
- Услышу ли я девять? - Ты услышишь девять!
- 9 e agora 10.
И даже десять! Если я услышу десять, ты услышишь гораздо большее.
Ouço 10 mas há mais.
- Я повышаю... 1,300? Я услышу 1,300?
Ouvi bem, 1300?
Еще раз услышу и я...
Mais uma como essa e eu...
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон.
Assim que ouvir que partiu os ovos, venho logo para baixo.
Еще раз услышу это имя, сам начну орать, как бешеный.
Se volto a ouvir esse nome, quem grita sou eu.
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы... Сердце моё забьётся сквозь прах, и вновь обрету я былые силы...
"Se estivesse morta e enterrada e ouvisse a tua voz debaixo da terra o meu coração de pó ainda se alegraria."
Нет и, надеюсь, больше не услышу.
Não, e espero nunca voltar a ouvir.
Пусть ядом умастят меня и смерть меня постигнет прежде, чем услышу : "Храни, о Боже, нашу королеву!"
Ungida eu seja com mortal veneno... e morra antes que alguém possa dizer : viva a Rainha.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов...
Se voltas a ir àquelas lixeiras, se souber que te envolveste nessa confusão de imigrantes...
Но, если я услышу это от вас ещё раз, буду драться с вами, мистер Эдвардс.
Mas se volto a ouvi-lo dizer isso, lutarei consigo, Sr. Edwards!
Мистер Спок, порой мне кажется, что если я еще раз услышу слово "частота", я заплачу.
Às vezes, acho que se volto a ouvir a palavra "frequência", choro.
Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой.
Meu pequenino Canta a tua alegria
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
Não, mas pressinto que vou ouvi-la.
Теперь, если я услышу ночью волков, Я не буду бояться.
Agora se ouvirmos os lobos, já não precisamos de ter medo.
Поверить не могу, что больше не услышу твой смех.
Não acredito que nunca mais vou escutar teu riso.
Если они полезут, я их услышу.
Se tentarem entrar, vou ouvir.
- Сразу, как услышу то, с чем не согласна
- E vou, quando discordar.
Я думал, что больше никогда не услышу о Брайдсхеде, но в жизни редки такие внезапные и окончательные разлуки.
Julguei que não voltaria a ouvir falar de Brideshead, mas a vida tem separações menos bem definidas.
* И услышу знанья в шелесте листьев
E escutar a lição das suas folhas...
- Ну, Джек, по крайней мере, я не услышу твоего храпа сегодня.
Bem, Jack, pelo menos não tenho de te ouvir a ressonar, esta noite.
Где бы я ни был, я услышу твою клятву.
Onde quer que eu esteja, ouvirei o teu compromisso.
Если слово от тебя услышу, засуну тебе за пазуху эту рыбку.
Se eu ouvir mais uma palavra tua... vou enfiar um destes aqui em ti.
Если я что-нибудь услышу, дам вам знать.
Se ouvir alguma coisa, aviso-lhe.
А ещё лучше, если я услышу шум мотора!
Melhor ainda, quero ouvir o motor!
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
Я думал, что никогда не услышу душераздирающих воплей и не увижу ужаса в глазах юноши.
Pensei que não voltava a ouvir os gritos de dor, ou ver o terror nos olhos de um jovem.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Может быть я услышу что-нибудь.
Talvez descubra alguma coisa.
Если я еще раз услышу про Симпсонов, я закричу.
Se ouvir mais alguma coisa sobre os Simpsons, juro que vou gritar.
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение. Если я услышу что-то кроме "виновны" или "невиновны" Вы будете обвинены в неуважении к суду.
Se ouvir outra coisa a não ser "culpado" ou "inocente" será acusado de desrespeito.
Когда же я услышу, как он зовет меня
Quando é que eu ouvirei ele chamar Marian?
Когда услышу его слова "Мериэн, любовь моя"?
Quando irei ouvi-lo dizer "Marian, meu amor"?
Не думала, что опять услышу звук этого мотора.
Nunca pensei voltar a ouvir este som.
О, если я услышу про человека - свинью еще один раз -
Se ouço falar no tal homem-porco mais uma vez que seja...
Да, но если я услышу страдающее хрюканье, я уберусь отсюда.
Se eu ouvir um grunhido angustiado piro-me daqui para fora.
"Был нужен." Думал услышу что-то поумнее.
- "Que requeria um"! Já ouvi de tudo.
Не услышу, когда будет готово.
Não ouço os ovos.
Если я услышу о хороших делах в квадранте Гамма которые тебе подойдут, я дам тебе знать.
Se souber de algum negócio bom do Quadrante Gama adequado para ti, eu aviso-te.
Я услышу как он играет.
ia ouvi-lo tocar.
Как про него услышу, вся дрожу.
Só de ouvir esse nome até tremo.
Услышу, что сегодня здесь хотя бы мышь пёрнет... клянусь Господом Богом и Иисусом, все будете в лазарете.
Se oiço mais um traque de rato sequer até de manhã, juro por Deus e Jesus que vão todos para a enfermaria.
Вы просили сообщить, если вдруг услышу о необычных вещах происходящих на краю известного космоса.
Você disse-me que eu lhe devia dizer se ouvisse algo estranho... a acontecer na Orla.
Услышу ли я 500?
- 500 dólares.
Услышу ли я девять?
O senhor que disse 7, disse 9?
-... не услышу твою молитву.
Promete que não te ouvirei rezar.
", наверное, не услышу.
Sério?
услышу ли я 21
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышишь что 16
услышь мою молитву 22