Утверждён Çeviri Portekizce
50 parallel translation
В соответствии с Латеранским договором, голос Ватикана должен быть утверждён.
Mas segundo o acordo, o voto tem de ser ratificado aqui.
Если проверите приказ, то увидите, что он был утверждён главой отдела расследований.
Se checar as ordens, verá que ela foi... aprovada, pelo diretor de investigações.
Ну, кто там был у Линкольна! Он был единогласно утверждён Конгрессом!
Foi aprovado pelo Senado.
И Беррихилл не будет утверждён Конгрессом.
E o Berryhill não foi aprovado pelos Representantes.
Никто из них не был утверждён Конгрессом. Это ваш первый выход.
Ninguém é aprovado pelos Representantes.
Если их план в штабе утверждён, может быть не будет другого раза.
Se o plano desenvolvido na central for aprovado... Pode não haver outra altura.
Ваш перевод уже утверждён, Келлер.
Já tens data para ser transferido, Keller. - Estamos atrasados no processo.
Он уволился на следующий день, как был утверждён проект.
Ele retirou-se no dia seguinte a introduzirmos o plano.
И выучил там, что запрос о залоге, будучи единожды отклонённым, не может быть утверждён ввиду отсутствия изменившихся обстоятельств.
Foi onde aprendi que a fiança, se é negada, não pode ser estabelecida sem mudança de circunstância.
Как скоро препарат будет утверждён?
Quanto tempo até que a droga seja aprovada?
Значит, утверждён.
Vou interpretar isso como um "sim".
- Ты в порядке? - Да. Вопрос утверждён.
A moção foi aprovada.
Северный маршрут утверждён.
A rota do Norte foi confirmada.
Ордер на Эллисон Карр только что утверждён.
Foi aprovado um mandado para Allison Carr.
Фемический суд был утверждён императором и управлялся архиепископом, наказывал грешников.
A Liga da Corte Sagrada foi sancionada pelo Imperador e dirigida pelo Arcebispo para punir os pecadores.
Закон нашей страны требует, чтобы президентский кандидат был утвержден большинством голосов в Сенате. - Большинство - это половина плюс один голос, и это сколько, Джиндежер? - 51.
A Lei manda que os nomeados presidenciais sejam confirmados por uma maioria do Senado num total de quantos?
- Скоро будет утвержден патент.
Patente pendente.
Это не просто братство, сэр. Их временны статус утвержден студсоветом.
Eles não são uma fraternidade, senhor foram aprovados por status temporário pelo conselho estudantil.
... Роберт Рассел... утвержден подавляющим большинством голосов, как и подобает для такого замечательного кандидата. "
Robert Russel... Confirmado por votação esmagadora, como é próprio desta distinta escolha. "
Состав УЖЕ утвержден, а мне еще надо проверить прически.
A lista está terminada e tenho de ver como estão os cabelos delas.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами.
Porque andas a enfiar Vicodin a cada 5 minutos desde que chegaste à meia-idade. A cirurgia não funcionou. Não brinques comigo.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами.
Este teste não foi aprovado pela FDA.
Впрочем, при близком рассмотрении мы обнаружили, что договор никогда не был утвержден, а потому нет и законных или каких-либо других обязательств.
Contudo, após um exame mais atento, descobrimos que o contrato nunca foi ratificado e por isso não é vinculativo legalmente ou de outra forma qualquer.
Я утвержден, они сказали да!
Candidatei-me e aceitaram!
Он не утвержден!
Não foi ainda confirmado.
Он не утвержден!
Não foi ainda confirmado!
Минздравом еще не утвержден, и пока является тестовым препаратом.
Ele ainda não foi aprovado pela FDA, mas está disponivel para testar em sujeitos.
После того как план дорог будет утвержден, их надо будет построить, не так ли?
Assim que as estradas estiverem aprovadas, vão precisar de ser construídas, não é?
Смотри, я просто сделал операцию на которую я не был утвержден.
Acabei de fazer uma cirurgia que não estava autorizado a fazer.
План, который был утвержден вами, состоял в том, чтобы поймать Тибса с поличным, полагаю.
O plano que foi aprovado por... si, era apanhar o Tibbs em flagrante, acho eu.
Я был утвержден, как арендатор, но мне все равно не хватает еще несколько тысяч, для поддержания работы.
O aluguer já foi aprovado, mas ainda preciso de uns milhares para manter o lugar a funcionar.
Бюджет уже утвержден.
O orçamento já está fechado.
Был утвержден план действий, и он требует Вашего участия.
Uma decisão foi tomada e envolve a sua participação.
План застройки и сноса уже утвержден.
Os desenvolvedores apresentaram uma petição para desenvolvimento.
График не был утвержден.
Esse horário não está autorizado.
Если законопроект не будет утвержден в палате.
Se o perdermos, lá se vão os votos do bloco sulista.
Она пройдет через один единственный цикл новостей. Затем он будет утвержден, как и планировалось.
Vai ser notícia durante pouco tempo, mas ele vai ser indicado, como planeado.
ВЕДУЩИЙ НОВОСТЕЙ : Авинекс Индастриес объявила сегодня, что АЗТ был утвержден в качестве первого препарата для лечения СПИДа.
As Indústrias Avinex anunciaram hoje que o AZT foi aprovado como o primeiro medicamento para tratar a SIDA.
- Нам нужно, чтоб мост был утвержден сейчас.
Temos de aprovar a ponte.
Фэн сказал мне, если проект моста будет утвержден, в республиканскую партию перестанут вливаться деньги.
O Feng disse-me que, se a ponte fosse aprovada, os Republicanos paravam de receber dinheiro. - Foi aprovada e o dinheiro parou.
Весь маркетинг должен быть утвержден мной до дальнейшего уведомления ". И что?
O marketing deve passar por mim até aviso em contrário. " Então?
- Наш новый сотрудник был утвержден советом после подробного допроса.
- O nosso novo nomeado foi confirmado pelo conselho após o fechamento do interrogatório.
- Я отчаялся преподать Йонкерсу урок конституции, но если детальный план для 200 единиц социального жилья не будет утвержден советом к четвергу, Йонкерс будет обвинен в неповиновении.
Nunca foi minha intenção dar lições de civismo em Yonkers, mas se um plano detalhado para 200 habitações sociais não for aprovado até quinta-feira, Yonkers vai ter problemas judiciais.
Присяжный утвержден, ваша честь.
- Nenhum problema, Meritíssima.
Заявление об умалишённом утвержден судом под делам опеке к вашему сведению.
Declaração non compos mentis aprovada pelo tribunal para os seus registos.
Горев уже должен был быть утвержден.
O Gorev já devia ter sido confirmado.
График встреч мэра утвержден.
O itinerário do Sr. Presidente da Câmara está definido.
Он меня умоляла, но ты уже был утвержден для программы.
Ela me implorou, mas você já tinha sido escolhido para o programa.
Ты работаешь в департаменте, который был утвержден правительством США?
Trabalhas para um departamento do Governo dos EUA? De facto, trabalho.
Он был уже утвержден.
Quero dizer, estava definido.
утверждение 27
утверждает 159
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждает 159
утверждаю 18
утверждающий 46
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18