English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Христианин

Христианин Çeviri Portekizce

196 parallel translation
На каждого еврея нехристианина... я найду вам христианина, который не христианин.
Para cada judeu que me mostrar que não é cristão Eu lhe mostro um cristão que não é cristão.
Да, разумеется, ведь я христианин.
Sem tal fazer, como poderia viver em terra cristã?
Что ж, лучше трезвый каннибал, чем пьяный христианин.
Bem... bem... Mais vale um canibal sóbrio que um cristão bêbado.
- Думаю, он не христианин.
- Suspeito que não és cristão.
Повесьте меня и мой сын не остановится, пока будет жив хоть один христианин.
E as aldeias destruídas? - Então mata-os e verás.
На то была воля Аллаха. Теперь по воле Аллаха христианин убьет христианина.
Ele fará agora com que um irmão Cristão mate o outro.
Настоящий христианин.
Um homem de compreensão cristã.
Я христианин. И как христианин, надеюсь на воскрешение.
Sou cristão, e como cristão espero a ressurreicção.
А вот этот человек христианин, и он здесь пишет, что для того, что бы верить...
Mas este homem é cristão. Ele escreve, que, se uma pessoa...
Вы христианин?
É cristão?
Да, да, я христианин.
Sim, sou cristão.
Я и мусульманин и индус и христианин, и иудей.
Sou um muçulmano, sou um hindu, sou um cristão e um judeu.
- Принц Эдмунд, вы христианин?
Príncipe Edmundo, é cristão?
Тогда и вы скажите мне, как может христианин прийти к Богу?
Então, dizei-me, como chegam os cristãos a Deus?
Сегодня христианин не считает, что нуждается в Боге.
Hoje em dia o Cristão pensa que não precisa de Deus.
Разве он не ест ту же пищу, что и христианин?
Não ingerem os mesmos alimentos?
Я не знала, что вы христианин.
- Não sabia que era cristão!
Говорите по-английски, как христианин.
Falem inglês como bons cristãos.
Ведь он не христианин.
Ele não é cristão.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь?
Mr. Flynt, como bom cristão, como pode defender esta porcaria?
Еще и Пинк : консервативен, без чувства юмора, христианин.
Só cá vim dizer-lhe o quão grata eu estou.
И мистер Биттербак — христианин, так что, придёт преподобный Шустер.
O Sr. Bitterbuck é cristão, por isso vem o Reverendo Schuster.
Я, как добрый всепрощающий христианин, должен сказать... если они покончили с непокорством и преступлениями...
Sou cristão e perdôo, e eu digo que... se a desordem e a contravenção forem coisa do passado...
Полиция говорила, ты обвиняешься они говорили, что ты будто бы избил копов но такой добрый христианин на такое не способен!
Expressei-me mal. Queria dizer "alegadamente". Alegadamente, bateste nos chuis.
Господин президент... нельзя показать, что ты христианин, процитировав несколько фактов.
Sr. Presidente o cristianismo não é demonstrado através da récita de factos.
Месье герцог - любитель придраться,.. ... но он добрый христианин.
O Senhor Duque brinca, mas é bom cristão.
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
E Bazin, como um cristão... tende a acreditar... em Deus, obviamente... e todas essas coisas.
- Она не могла быть его по роду. - Но ты же христианин.
Ela é pele errado para ele.
Англичанин и христианин?
Um inglês e cristão?
Тебе повезло, что я христианин. Я имел право пристрелить тебя прямо на крыльце.
A sua sorte é que eu sou cristão, porque tinha o direito de disparar ali mesmo no meu átrio.
О, нет, Курт христианин.
Não, o Kurt é ariano.
Коммунисты - это антихристы, полковник, а Броссар - благочестивый христианин.
- Os comunistas são anticristo Coronel e o Brossard é um Cristão devoto e praticante.
Вы ведь не христианин?
Não és cristão, pois não?
И ты христианин.
És cristão!
Там христианин пройдет, Взгляд еврейки привлечет.
"Um cristão passará Que uma judia quererá..."
А если христианин оскорбит еврея, каким должно быть его терпение по христианскому примеру?
Se um cristão ofende um judeu como deverá ele sofrer? Seguindo o exemplo cristão!
Двойную сумму, и пусть уходит христианин.
Pagai-me o dobro da dívida e o cristão pode partir.
Как христианин я молю, чтобы вы обдумали её, хотя бы потому, какая она охуенная.
que eu reze como um cristão, e você tome isso em consideração, sem preconceitos.
Настоящий христианин!
Ele é um cristão completo, não é?
Нужен обвинитель христианин.
Precisamos de um cristão nisto.
Вообще-то, я разделяю их точку зрения, то есть, если ты не христианин, все эти рождественские штучки могут доставить тебе некоторые неудобства.
Se não é cristão, isto pode fazê-lo sentir pouco à vontade.
Он не христианин.
- Ele não é cristão.
Потом я взял пластинку Пэта Буна, но оказалось, что он христианин.
Por isso, acabei por arranjar um álbum do Pat Boone. O tipo é cristão.
- Отлично. Теперь ты христианин.
Óptimo, agora és cristão.
Я христианин, моя жена еврейка.
Eu sou cristão. A minha mulher é judia.
Я думал что тебе нельзя долго смотреть телевизор, ты же Христианин и всё такое.
Pensava que não te deixavam ver televisor em casa por causa dessa veia cristã.
И он христианин.
E cristão, também.
Я не христианин.
- Não sou.
Истинный христианин.
Minogue é um homem encantador, um verdadeiro cristão.
Он еще и христианин.
- E é cristão.
- Да, он был хороший христианин Все, кто его знал, знали это
As ratazanas vão comer o pobre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]