Христианин Çeviri Portekizce
196 parallel translation
На каждого еврея нехристианина... я найду вам христианина, который не христианин.
Para cada judeu que me mostrar que não é cristão Eu lhe mostro um cristão que não é cristão.
Да, разумеется, ведь я христианин.
Sem tal fazer, como poderia viver em terra cristã?
Что ж, лучше трезвый каннибал, чем пьяный христианин.
Bem... bem... Mais vale um canibal sóbrio que um cristão bêbado.
- Думаю, он не христианин.
- Suspeito que não és cristão.
Повесьте меня и мой сын не остановится, пока будет жив хоть один христианин.
E as aldeias destruídas? - Então mata-os e verás.
На то была воля Аллаха. Теперь по воле Аллаха христианин убьет христианина.
Ele fará agora com que um irmão Cristão mate o outro.
Настоящий христианин.
Um homem de compreensão cristã.
Я христианин. И как христианин, надеюсь на воскрешение.
Sou cristão, e como cristão espero a ressurreicção.
А вот этот человек христианин, и он здесь пишет, что для того, что бы верить...
Mas este homem é cristão. Ele escreve, que, se uma pessoa...
Вы христианин?
É cristão?
Да, да, я христианин.
Sim, sou cristão.
Я и мусульманин и индус и христианин, и иудей.
Sou um muçulmano, sou um hindu, sou um cristão e um judeu.
- Принц Эдмунд, вы христианин?
Príncipe Edmundo, é cristão?
Тогда и вы скажите мне, как может христианин прийти к Богу?
Então, dizei-me, como chegam os cristãos a Deus?
Сегодня христианин не считает, что нуждается в Боге.
Hoje em dia o Cristão pensa que não precisa de Deus.
Разве он не ест ту же пищу, что и христианин?
Não ingerem os mesmos alimentos?
Я не знала, что вы христианин.
- Não sabia que era cristão!
Говорите по-английски, как христианин.
Falem inglês como bons cristãos.
Ведь он не христианин.
Ele não é cristão.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь?
Mr. Flynt, como bom cristão, como pode defender esta porcaria?
Еще и Пинк : консервативен, без чувства юмора, христианин.
Só cá vim dizer-lhe o quão grata eu estou.
И мистер Биттербак — христианин, так что, придёт преподобный Шустер.
O Sr. Bitterbuck é cristão, por isso vem o Reverendo Schuster.
Я, как добрый всепрощающий христианин, должен сказать... если они покончили с непокорством и преступлениями...
Sou cristão e perdôo, e eu digo que... se a desordem e a contravenção forem coisa do passado...
Полиция говорила, ты обвиняешься они говорили, что ты будто бы избил копов но такой добрый христианин на такое не способен!
Expressei-me mal. Queria dizer "alegadamente". Alegadamente, bateste nos chuis.
Господин президент... нельзя показать, что ты христианин, процитировав несколько фактов.
Sr. Presidente o cristianismo não é demonstrado através da récita de factos.
Месье герцог - любитель придраться,.. ... но он добрый христианин.
O Senhor Duque brinca, mas é bom cristão.
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
E Bazin, como um cristão... tende a acreditar... em Deus, obviamente... e todas essas coisas.
- Она не могла быть его по роду. - Но ты же христианин.
Ela é pele errado para ele.
Англичанин и христианин?
Um inglês e cristão?
Тебе повезло, что я христианин. Я имел право пристрелить тебя прямо на крыльце.
A sua sorte é que eu sou cristão, porque tinha o direito de disparar ali mesmo no meu átrio.
О, нет, Курт христианин.
Não, o Kurt é ariano.
Коммунисты - это антихристы, полковник, а Броссар - благочестивый христианин.
- Os comunistas são anticristo Coronel e o Brossard é um Cristão devoto e praticante.
Вы ведь не христианин?
Não és cristão, pois não?
И ты христианин.
És cristão!
Там христианин пройдет, Взгляд еврейки привлечет.
"Um cristão passará Que uma judia quererá..."
А если христианин оскорбит еврея, каким должно быть его терпение по христианскому примеру?
Se um cristão ofende um judeu como deverá ele sofrer? Seguindo o exemplo cristão!
Двойную сумму, и пусть уходит христианин.
Pagai-me o dobro da dívida e o cristão pode partir.
Как христианин я молю, чтобы вы обдумали её, хотя бы потому, какая она охуенная.
que eu reze como um cristão, e você tome isso em consideração, sem preconceitos.
Настоящий христианин!
Ele é um cristão completo, não é?
Нужен обвинитель христианин.
Precisamos de um cristão nisto.
Вообще-то, я разделяю их точку зрения, то есть, если ты не христианин, все эти рождественские штучки могут доставить тебе некоторые неудобства.
Se não é cristão, isto pode fazê-lo sentir pouco à vontade.
Он не христианин.
- Ele não é cristão.
Потом я взял пластинку Пэта Буна, но оказалось, что он христианин.
Por isso, acabei por arranjar um álbum do Pat Boone. O tipo é cristão.
- Отлично. Теперь ты христианин.
Óptimo, agora és cristão.
Я христианин, моя жена еврейка.
Eu sou cristão. A minha mulher é judia.
Я думал что тебе нельзя долго смотреть телевизор, ты же Христианин и всё такое.
Pensava que não te deixavam ver televisor em casa por causa dessa veia cristã.
И он христианин.
E cristão, também.
Я не христианин.
- Não sou.
Истинный христианин.
Minogue é um homem encantador, um verdadeiro cristão.
Он еще и христианин.
- E é cristão.
- Да, он был хороший христианин Все, кто его знал, знали это
As ratazanas vão comer o pobre.
христос 149
христа 27
христианство 24
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93