Христианка Çeviri Portekizce
71 parallel translation
И теперь, я же христианка, я не могу произнести это!
Mas, como sou uma boa cristã, não posso dizer!
Миссис МакГонагл добрая христианка.
Uma grande cristã, a Sra. McGonigle,... me pergunto o que será.
Вы христианка, Лора?
É cristã, Laura?
Почему он спросил, христианка ли я?
Porque terá perguntado se era cristã?
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Sou cristã, e meus ouvidos não são latas de lixo.
Я христианка. Я богобоязненная католичка.
Sou católica devota.
Но я христианка...
Mas eu sou cristã...
Ты как заново рожденная христианка, за исключением того что ты еврейка.
És como uma Cristã ressuscitada, com excepção de que és Judia!
Я христианка.
Eu sou cristã.
Oн был мусульманин, но жена - христианка.
Ele era muçulmano, a mulher era cristã.
И Пэт Робертсон сказал "Она не настоящая христианка!" " Почему?
A Madre Teresa nunca teve uma linha de produtos, o seu próprio perfume :
Я добрая христианка.
Sou uma boa cristã.
Я христианка.
Sou Cristã.
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет, Я вознесусь на небеса, в отличии от всех этих либералов, геев и евреев. И если вас унижают и оскорбляют наши грязные шутки,
Eu sou uma cristã, baptizada aos 11 anos, por ser diferente dos liberais, gays e judeus, eu vou directa para o céu, mas se se sentiram traídos, e o nosso conteúdo vos deixou na mão,
Кое-где упоминают, что Вы Христианка, но все это на уровне бульварной прессы.
Há referências genéricas ao facto de seres cristã, mas nos tablóides.
Хэриет Хэйз - коллега, о которой я упоминал - очень набожная христианка и ее часто спрашивают...
Harriet Hayes, a mulher que mencionei antes, é uma cristã devota e é frequentemente abordada...
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
Я христианка, и нечего здесь сидеть и хаять Господа за свой внешний вид, ясно?
E não permitir que culpes Deus, pela tua aparência.
Ладно, как добродетельная христианка, я... о, Джон!
Como boa Cristã... Oh...
Я уверен, что она истинная христианка, но мы не занимаемся этими вопросами.
Certamente, é uma devota mulher cristã mas nós não tratamos dessas coisas aqui.
Я спустился, чтобы предложить ей скетч о Радиоведущей - христианке, а оказалось, что она и есть христианка.
Estou a dizer que estou de olho nela e sou mais antigo, tenho prioridade. Ouve-me por favor.
Всегда считала ее хорошей, но разве же настоящая христианка посмотрит на вампира...
Sempre pensei que ela fosse simpática, mas questiono-me que género de boa menina cristã olharia para um vampiro...
Обожаю. Не поверишь, но я - христианка.
Podes não acreditar, mas eu sou Cristã.
- Она не божественна. Она Христианка.
Ela não é uma deusa, é cristã.
Господь любит тебя. Даже если ты не христианка, Господь любит тебя.
Deus ama-te, mesmo que não sejas cristão, Deus ama-te.
Но если жена Карни, добрая христианка... Ром бедняка... вдруг придет к тому же выводу, что и вы планы Флетчера жениться на их дочери пойдут прахом.
Porém, se a boa esposa cristã do Carney chegar a essa mesma conclusão, o Fletcher não terá hipóteses de casar com a filha deles.
Евреи - единственная причина по которой я Христианка. - Я люблю их.
Os judeus são a única razão por que sou cristã.
- Мне оно нужно...? - Ты христианка и выйдешь за христианина
Tu és cristã, ele é muçulmano.
И ты такая же христианка, как и мы!
E tu és tão cristã como nós!
Конечно же нет, она же не христианка.
É claro que ela não esteve. Ela não é Cristã.
Да, но я полагаю, как христианка, Вы чувствуете то же самое.
Sim, bem, como Cristão, imagino que sinta o mesmo.
Вы - замечательная христианка.
Você é uma boa cristã.
Я христианка.
Eu sou cristã!
Неужели? Твоя глубоко религиозная мать-христианка мечтает о ребенке из пробирки, родившемся вне брака?
A tua mãe completamente religiosa quer um neto vindo de um tubo de ensaio?
Итак, ты не христианка?
Então tu não és cristã?
Как истинная христианка, я oкажу тебе услугу.
Como cristã, vou fazer-te um favor.
- Прости, я Христианка.
Desculpa, mas o meu coração é de Jesus.
Ты знаешь, Джен христианка.
Sabes que a Jen é cristã.
Она ж христианка.
Ela é cristã.
Ты же говорила, что христианка.
Eu pensei que tu disseste que eras cristão!
Да, христианка, а вот ты дьявольское отродье.
Eu sou cristão, e você é o diabo.
Я плохая христианка.
Não sou uma boa Cristã.
Итак... твоя мама христианка, а я еврей.
Então... A sua mãe é cristã e eu sou judeu.
Я христианка, я всегда пытаюсь говорить правду и я...
Sou cristã, tento sempre dizer a verdade...
Это методоновая христианка.
Uma Cristão louca da cabeça.
Я полагала ты христианка.
Pensava que era uma Cristã.
Я не христианка.
- Qual a grande... - Eu não sou cristã.
Ваша пташка не христианка, она буддистка.
Mas a sua pinguim não é católica, é uma freira budista.
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
Atendes chamadas de ouvintes e dás conselhos do Livro do Apocalipse.
Я же христианка!
Os Cristãos não se masturbam?
- Христианка.
- Cristã.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христиански 93