Час дня Çeviri Portekizce
346 parallel translation
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
13h00 : almoço com o Ministro dos Negócios Estrangeiros.
В час дня. Могильщик в Прингби.
Com a sua aparencia agradável será uma enfermeira perfeita.
В час дня было бы идеально.
Cerca da uma da tarde.
- В час дня.
- À uma hora.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
Que julga estar a fazer, a aparecer aqui a esta hora?
Час дня.
Uma hora...
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
O Presidente Kennedy morreu à uma da tarde, hora local,
Ровно час дня.
Bem, são quase 13 : 00 h.
Сестра, отмените прием в час дня.
Enfermeira, cancele a consulta das 13h.
Агент Малдер... второй час дня.
São duas da tarde, Agente Mulder.
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
É 1h da tarde e tás na cama?
" Угол Неказанки и Прикопы. Час дня.
ESQUINA DE NEKAZANKA E PRIKOPY. 13 HORAS.
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа.
Não chegou a casa ao meio-dia. Nem às 13 : 00. Nem às 14 : 00.
В час дня?
À 1 hora?
Сегодня, в час дня, встреча с Натали.
Hoje, às 13h, encontro com Natalie para obter informações.
И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий.
E no momento seguinte... no momento seguinte, digamos a uma da tarde, o mais dramático giro dos acontecimentos ocorre.
Мы с Кенни должны были пожениться в час дня в зале "Фаунтенблю" в "Роман Гарденз".
O Kenny e eu íamos casar à uma hora na sala Fontainebleau, nos Jardins Romanos.
Уинтерс! На час дня!
Winters, à tua direita!
Я думаю, вам и поспать нужно. Вам нужно выспаться перед завтрашней презентацией в час дня.
E suponho que tambem precisem de dormir um pouco, assim estaras fresco para a reuniao das 13h em ponto, amanha.
А что там с твоей презентацией в час дня?
- E o que ha com a reuniao que tens as 13h?
Это потому, что видите меня сейчас, а не 2 дня назад.
Isso é porque está a ver-me agora e não há uns dias.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
A longa carreira de Gordon... que tem agora 29 anos... tem sido uma longa promessa sem realização, pelo menos até agora.
- О чем ты? Сейчас четыре часа дня.
Qual noite, são quatro da tarde.
Ты замёрзнешь через час. Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Faz dois dias que a nora do Saliho congelou-se com seus dois filhos.
Мама написала мне свой распорядок дня... - Час за часом
Recebi uma carta da mamã, a dizer o que o que ela faz durante o dia, hora após hora.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
À mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
Seriam agora 11 da manhã, na Califórnia.
Сейчас оно кажется еще более поздним. Я бы сказал - три часа дня. Возможно, и четыре.
Agora sinto que é bem mais tarde, 3 ou 4 horas da tarde.
Дорогие слушатели, желаем вам приятного дня. Сейчас семь минут шестого.
( Estimados ouvintes, ) ( desejamo-lhes um bom dia. )
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
ENCONTRE-ME EM 1 HORA NA IGREJA DE N. S. DE SMOLENSK
150 сейчас, остальное — через 2-3 дня.
$ 150.000 adiantados. Dou-te o resto daqui a 2-3 dias.
И ты виделась с ним сегодня в 2 часа дня. А сейчас он в Греции с родителями?
Viste este rapaz hoje às 2 horas e ele está na Grécia com os pais?
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
O dia começou muito bonito mas a humidade está a aumentar e as nuvens estão a engrossar.
За три дня ты спал час и 20 минут.
Dormiste uma hora e 20 minutos, em três dias.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
Numa hora identificámos o agente patogénico, em três dias tratámos a água e vacinámos a população inteira.
А сейчас... Корбен поведает нам фразу дня.
Agora é a vez de Korben dizer umas palavras.
Сейчас 7 : 00 утра. Послушайте главные новости дня.
Noticiário das 7 da manhã.
17 лет, два месяца и три дня... плюс-минус час.
Dezassete anos, dois meses e três dias mais hora, menos hora.
Скажем, в час дня?
Á uma?
Сейчас, все чего я хочу, так ето поспать два или три дня.
Neste momento, só quero é dormir durante dois ou três dias.
С первого дня мы держали дистанцию, но я всегда уважал ваше мнение, а сейчас мне очень нужно ясное вулканское мышление.
Desde o primeiro dia, nos mantivemos à distância de nossos braços, mas sempre respeitei seu julgamento, e agora mesmo, posso usar um pouco da claridade vulcana.
При свете дня, а не так... как сейчас. Конечно.
À luz do dia, para não ser apenas assim.
Сейчас банк - это просто пустая копилка. По сравнению с тем, что там будет после дня урожая.
Para já o banco é só uma das irmãs feias comparado a quando chegar a massa das colheitas!
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня.
Mas vamo-nos divertir primeiro!
И я буду висеть у тебя на хвосте каждый час каждого дня до понедельника потому что тогда я уеду домой.
E depois vou andar em cima de ti a todas as horas de todos os dias até segunda-feira. Porque, nessa altura, vou para casa.
Прошло 3 дня. Это любительский час.
Já se passaram três dias.
Ладно, народ. Сейчас я оглашу повестку дня из 12 пунктов.
Ok, vou citar a nossa agenda de 12 pontos.
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Exibição é o grito da moda. US $ 5-10 mil por 2 dias de trabalho.
Сейчас же середина дня. Разве ты не должен...
Ainda é dia.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
É tão estranho ver o Ross aqui, a esta hora... ... porque costuma estar no hospital infantil.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
O almoco será servido à uma, e o jantar ás sete e meia.