Честным Çeviri Portekizce
950 parallel translation
Сломала. Если ищешь сочувствия, может стоит быть честным.
Se estás à procura de compaixão, é melhor começares a ser sincero.
Да. Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prova seres corajoso, fiel e generoso, e um dia serás um rapaz de verdade.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Não me está a contratar para cometer assassinatos ou roubos... mas simplesmente recuperá-lo se possível, de forma honesta e legal?
Нельзя всегда быть честным. Давай мальчик,
Sempre a fazer sequências, isso nem é jogar.
Конечно, честным людям.
- Quem deve enforcá-los? Bem, os homens honestos.
Они всем честным людям Доставят боль, но большая их часть Принадлежит тебе.
Nenhuma alma honesta deixará de partilhar desse infortúnio... apesar de a parte principal caber somente a ti.
Ты кажешься мне честным человеком, Старретт.
Tenho-te na conta de homem justo, Starrett.
Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин.
Bem, para ser totalmente sincero consigo, sou o marido da Mna. Carlotta Marin.
Дойл был честным парнем.
Era um bom rapaz, o Doyle.
Потому что 25 лет я был глупым, честным копом.
Porque durante 25 anos fui um polícia honesto.
! Папа, Боб не хотел расстраивать тебя. Он просто хочет быть честным, вот и все.
Só um sítio pequeno que nos dê tempo para experiências e progresso.
Суд был честным.
Ele teve um julgamento justo.
Скажи, когда я не был честным с тобой?
Diz-me quando eu não fui sincero contigo?
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком? И такким мудрым.
Como poderia evitar estar de acordo com um homem... tão amável e tão honorável... e tão sensato?
Я хотел бы быть честным с вами.
Vou ser sincero consigo, minha senhora.
Но что, к черту, означает это "по-настоящему быть честным"?
Mas que raio significa ser mesmo sincero?
Но если бы Чарльз был со мной честным!
Mas o Charles não tem sido honesto comigo.
Быть честным англичанином приятно мне.
E otimo ser um ingles em 19 10
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
A minha ideia é a seguinte : se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Всегда вынужден быть таким формальным, таким порядочным, честным и правильным.
Um Capitão de uma nave, que tem de ser sempre tão formal, tão decente, honesto e digno.
За то, что был честным полицейским.
Por ser um polícia honesto?
Честным?
- Muito. - Honesto?
Это вероятно её убъет, но я должен быть честным.
Vai arrasá-la. Mas tenho de ser sincero.
- Мог бы плут зваться Честным Гарри?
- A um tipo chamado Harry Honesto?
Я бы сказал - нет, но ты бы чувствовал себя честным.
Dizia que não, mas tu sentias-te honesto.
- Это быть честным, да?
- Sou honesto, não sou?
"Будь честным, не лги, не носи нож."
"Seja honesto, não trapaceie"
Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
- Olhe Mehmet, se um doente quer que seu médico seja-lhe útil, deve ser honrado e claro com ele.
У людей, которые приехали сюда, чтобы честным трудом зарабатывать доброе имя.
Gente que vem para cá, que trabalha arduamente, com boa reputação.
Будь честным, признайся.
Sê franco... diz-me...
Дарую все, что добыто мною честным трудом.
Ofereço-lhes tudo o que ganhei com o meu trabalho honesto.
" потом, если € хочу, чтобы ты мне верила, то будет честным, если € буду верить тебе, так?
Até porque, se quero que confies em mim, é justo que confie em ti, certo?
Бой будет честным.
Segundo, será uma luta leal.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
Одежду держи чистой и целой, а имя храни добрым и честным.
A tua roupa limpa, mantém o teu nome limpo.
И я пытаюсь быть честным с вами.
Estou a ser honesto contigo.
- Я всего лишь пытаюсь быть честным с Вами.
Estou só a dizer a verdade.
Но я думаю, нужно быть честным и не пытаться одурачить зрителя.
Deve ser sincero e não deve tentar enganar o telespectador.
- Позволь быть честным с тобой.
- Melhor ser honesto com você.
Вы показали себя сознательным и честным человеком, сэр.
Foi diligente e sincero, cavalheiro.
- Чёрт возьми. Я хотел быть честным.
- Pensei que ias compreender.
Надо быть честным перед самим собой. Старшего брата заменить не вышло. Смотрите сами.
Bom, tenho de admitir, sou um fracasso como irmão mais velho.
Судя по всему, он был очень честным и очень прямым человеком.
Pelo que vejo, é honesto e franco.
Быть честным опасно.
É perigoso ser honesto.
Когда кто-то говорит, что любит - всё это неправда, так устроено сердце, нужно быть честным.
Se alguém disser que ama tudo, isso não é verdade, sabes? O coração é assim. Esta é a minha honestidade.
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Para ser franco, queria conhecer-te.
Он старался быть честным человеком.
Ele tentou ser honesto.
Будьте честным капитан Воин
Seja sincero, Capitão. De guerreiro para guerreiro.
А сейчас я пытаюсь быть честным.
Lá estou eu outra vez, a tentar ser justo.
Это когда нотариус дает деньги честным людям.
Sim, é quando um notário empresta dinheiro... a pessoas que têm uns poucos de bens e palavra.
Честным людям?
Mas qual palavra?
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16