Чистом Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Um homem doce, meigo e puro, em quem podes confiar e acreditar.
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
"Ariadne levantou-se do seu sofá na neve, nas Montanhas Akraceronian." Keats.
На чистом наступают, а мы едва по обойме за неделю расстреливаем.
Só gastamos um carregador por semana, enquanto os outros estäo na ofensiva.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Só era fatal se usado no estado puro.
Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде. Зажмите это пальцем.
Segure nisso com o dedo.
Вот так. Замрите, сеньор Санчес, иначе женщина в чистом виде сделает вам рентген носа.
Fique quieto, ou a simples mulher ainda lhe tira uma radiografia ao nariz.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Debaixo das nuvens espessas, a luminosidade no ar, é como um dia enevoado na Terra.
Это же приговор в чистом виде.
Viste o jornal - é a Brigada dos Costumes.
В чистом стакане.
Num copo limpo.
Дедукция в чистом виде.
É dedução pura e simples.
Вы можете стать учителем или почтальоном, жить в чистом месте, с чистыми манжетами и воротником.
Com tanta instrução, o senhor podia ser professor... ou carteiro, todo muito próprio, com punhos e colarinho.
Через некоторое время показался дом среди этих пустынных земель. он жил не в хижине, а в настоящем доме со стенами из камня, чистом и прибранном, воскрешенном из руин, в которые он когда-то превратился.
Ele não vivia em uma cabana, mas em uma verdadeira casa de pedras, cuja aparência revelava todo o trabalho braçal que fora necessário para restaurá-la das ruínas.
Вернулся в Нью-Орлеан. Это зло в чистом виде, Джек.
É o mal no seu estado puro, Jack.
Она пришла в журнал в чистом конверте.
Chegou à revista num envelope simples.
Я подумала, это будет приятным сюрпризом - появиться там в чистом костюме.
Pensei que seria uma boa surpresa, ires para lá com um fato limpinho.
Я мечтаю о большом чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, tampos feitos de ébano, auto - clismos cheios de Chanel N.5, com garinas passando-me papel macio como seda...
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
Nós não estaremos aqui depois da tempestade para testemunhar aqueles tempos melhores para a nossa sociedade.
В чистом виде?
Pura, Will?
Является ли тайный секс проявлением... наших интимных потребностей, поскольку существует в чистом виде вне общественного мнения?
Seria o sexo secreto a derradeira forma de intimidade, dado que existia num estado puro, isento dos julgamentos do mundo?
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
O melhor que tinha o Imaculado Coração era a Jennifer.
Есть в чистом виде это одно, но подмешивать...!
O produto puro é uma coisa mas misturá-lo?
Но вы знаете отца. С его бесконечными разговорами о натуральном, твердом и чистом.
Mas sabe como é o Papá... com toda a sua conversa sobre ser natural, sólida e singela.
И 200 человек будут смотреть на тебя в чистом белом платье.
Terás 200 pessoas a olhar para ti vestida de branco.
Стоит в чистом поле.
Estavam numa janela.
Это... Это хаос в чистом виде.
É... é um caos personificado.
Я говорю о технологии наквада-реактора, как о чистом и безопасном источнике энергии.
Estou a falar de energia gerada a naquahdah. É uma fonte de energia limpa e segura.
Филе анчоусов в чистом оливковом масле.
Filetes de anchova em azeite virgem.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
E, se me permitem, é um enorme disparate. Na minha opinião, todos os homens são ilhas.
Как в чистом поле.
Claros como o dia.
Могучий Клономат, поглощает столько энергии, что мы должны использовать элементарную энергию природы в чистом виде!
Precisa de tanta electricidade que temos de colher energia da Natureza!
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
Gostaria de uma vodka imediatamente.
Но только сунетесь в джунгли, услышите болтовню на чистом французском.
Mas se você caminhar pela selva... os ouvirá falando o francês mais elaborado.
- В былые времена,... когда не было моторов, сани летали на чистом духе Рождества.
Bem, antes de ter turbinas, Este bebé costumava andar apenas com o espírito de Natal.
Надоело жить в пыли, хочется жить в каком-нибудь чистом месте.
Arranjar um sítio bom para viver com os meus filhos.
Чего не было в тот отчёте, так это слов о чистом угле.
O que não estava naquele relatório era carvão limpo.
Зло в чистом виде?
Malvado.
Ханжество в чистом виде.
Nada a não ser pudicícia disfarçada.
Правда ли, что есть особое указание не использовать слово "геноцид" в чистом виде и добавлять оговорку "акты"?
É verdade que têm ordens para não usarem a palavra genocídio isoladamente mas usa-la com o prefixo : "Actos de..."?
Я убегу без оглядки и умру в чистом поле! Близко не подойду к Лондону!
Nunca mais chegarei perto de Londres, nunca!
Господи, ты найдешь грязь даже в кристально чистом снеге.
Tu encontravas mexericos em plena tempestade de neve!
Заняться грязным делом в чистом месте.
Ser porco enquanto faço uma limpeza.
"Вот здесь Конгресс США принял законопроект о Чистом Воздухе."
"Aqui foi quando o Congresso americano aprovou a Lei do Ar Limpo."
Это и есть суть искусства кино в его чистом виде.
Isto é arte cinematográfica em sua forma mais pura.
Между реальностью и фантазией существует странное напряжение и в то же время внутренняя связь. Мы можем обнаружить её в чистом виде в неочевидной ситуации с порнографией.
Ele estava se registrando no hotel e estava seguindo o carregador com suas malas para o elevador
Понимаете, это же милосердие в чистом виде.
Essa é a forma mais pura de caridade.
Вуду в чистом виде.
Hoodoo puro.
- Человеки, это удовольствие в чистом виде!
- Isto é divertido!
Заверни меня в черный саван... и похорони в чистом поле.
Vistam-me uma mortalha negra e enterrem-me em campo aberto.
Оргия в чистом виде.
Indícios para uma orgia.
Я должен войти один, а люди мои останутся ночевать в чистом поле?
Regressar? !
Самоубийство в чистом виде.
Até um sinal de hesitação no golpe.
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16