English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чистом

Чистом Çeviri Portekizce

130 parallel translation
Добром, нежном, чистом, которому можно довериться.
Um homem doce, meigo e puro, em quem podes confiar e acreditar.
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
"Ariadne levantou-se do seu sofá na neve, nas Montanhas Akraceronian." Keats.
На чистом наступают, а мы едва по обойме за неделю расстреливаем.
Só gastamos um carregador por semana, enquanto os outros estäo na ofensiva.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Só era fatal se usado no estado puro.
Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде. Зажмите это пальцем.
Segure nisso com o dedo.
Вот так. Замрите, сеньор Санчес, иначе женщина в чистом виде сделает вам рентген носа.
Fique quieto, ou a simples mulher ainda lhe tira uma radiografia ao nariz.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Debaixo das nuvens espessas, a luminosidade no ar, é como um dia enevoado na Terra.
Это же приговор в чистом виде.
Viste o jornal - é a Brigada dos Costumes.
В чистом стакане.
Num copo limpo.
Дедукция в чистом виде.
É dedução pura e simples.
Вы можете стать учителем или почтальоном, жить в чистом месте, с чистыми манжетами и воротником.
Com tanta instrução, o senhor podia ser professor... ou carteiro, todo muito próprio, com punhos e colarinho.
Через некоторое время показался дом среди этих пустынных земель. он жил не в хижине, а в настоящем доме со стенами из камня, чистом и прибранном, воскрешенном из руин, в которые он когда-то превратился.
Ele não vivia em uma cabana, mas em uma verdadeira casa de pedras, cuja aparência revelava todo o trabalho braçal que fora necessário para restaurá-la das ruínas.
Вернулся в Нью-Орлеан. Это зло в чистом виде, Джек.
É o mal no seu estado puro, Jack.
Она пришла в журнал в чистом конверте.
Chegou à revista num envelope simples.
Я подумала, это будет приятным сюрпризом - появиться там в чистом костюме.
Pensei que seria uma boa surpresa, ires para lá com um fato limpinho.
Я мечтаю о большом чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, tampos feitos de ébano, auto - clismos cheios de Chanel N.5, com garinas passando-me papel macio como seda...
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
Nós não estaremos aqui depois da tempestade para testemunhar aqueles tempos melhores para a nossa sociedade.
В чистом виде?
Pura, Will?
Является ли тайный секс проявлением... наших интимных потребностей, поскольку существует в чистом виде вне общественного мнения?
Seria o sexo secreto a derradeira forma de intimidade, dado que existia num estado puro, isento dos julgamentos do mundo?
Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер.
O melhor que tinha o Imaculado Coração era a Jennifer.
Есть в чистом виде это одно, но подмешивать...!
O produto puro é uma coisa mas misturá-lo?
Но вы знаете отца. С его бесконечными разговорами о натуральном, твердом и чистом.
Mas sabe como é o Papá... com toda a sua conversa sobre ser natural, sólida e singela.
И 200 человек будут смотреть на тебя в чистом белом платье.
Terás 200 pessoas a olhar para ti vestida de branco.
Стоит в чистом поле.
Estavam numa janela.
Это... Это хаос в чистом виде.
É... é um caos personificado.
Я говорю о технологии наквада-реактора, как о чистом и безопасном источнике энергии.
Estou a falar de energia gerada a naquahdah. É uma fonte de energia limpa e segura.
Филе анчоусов в чистом оливковом масле.
Filetes de anchova em azeite virgem.
а кроме того, фигня в чистом виде, если можно так выразиться по-моему, все мужчины - острова.
E, se me permitem, é um enorme disparate. Na minha opinião, todos os homens são ilhas.
Как в чистом поле.
Claros como o dia.
Могучий Клономат, поглощает столько энергии, что мы должны использовать элементарную энергию природы в чистом виде!
Precisa de tanta electricidade que temos de colher energia da Natureza!
Но я не откажусь от водки, в чистом виде.
Gostaria de uma vodka imediatamente.
Но только сунетесь в джунгли, услышите болтовню на чистом французском.
Mas se você caminhar pela selva... os ouvirá falando o francês mais elaborado.
- В былые времена,... когда не было моторов, сани летали на чистом духе Рождества.
Bem, antes de ter turbinas, Este bebé costumava andar apenas com o espírito de Natal.
Надоело жить в пыли, хочется жить в каком-нибудь чистом месте.
Arranjar um sítio bom para viver com os meus filhos.
Чего не было в тот отчёте, так это слов о чистом угле.
O que não estava naquele relatório era carvão limpo.
Зло в чистом виде?
Malvado.
Ханжество в чистом виде.
Nada a não ser pudicícia disfarçada.
Правда ли, что есть особое указание не использовать слово "геноцид" в чистом виде и добавлять оговорку "акты"?
É verdade que têm ordens para não usarem a palavra genocídio isoladamente mas usa-la com o prefixo : "Actos de..."?
Я убегу без оглядки и умру в чистом поле! Близко не подойду к Лондону!
Nunca mais chegarei perto de Londres, nunca!
Господи, ты найдешь грязь даже в кристально чистом снеге.
Tu encontravas mexericos em plena tempestade de neve!
Заняться грязным делом в чистом месте.
Ser porco enquanto faço uma limpeza.
"Вот здесь Конгресс США принял законопроект о Чистом Воздухе."
"Aqui foi quando o Congresso americano aprovou a Lei do Ar Limpo."
Это и есть суть искусства кино в его чистом виде.
Isto é arte cinematográfica em sua forma mais pura.
Между реальностью и фантазией существует странное напряжение и в то же время внутренняя связь. Мы можем обнаружить её в чистом виде в неочевидной ситуации с порнографией.
Ele estava se registrando no hotel e estava seguindo o carregador com suas malas para o elevador
Понимаете, это же милосердие в чистом виде.
Essa é a forma mais pura de caridade.
Вуду в чистом виде.
Hoodoo puro.
- Человеки, это удовольствие в чистом виде!
- Isto é divertido!
Заверни меня в черный саван... и похорони в чистом поле.
Vistam-me uma mortalha negra e enterrem-me em campo aberto.
Оргия в чистом виде.
Indícios para uma orgia.
Я должен войти один, а люди мои останутся ночевать в чистом поле?
Regressar? !
Самоубийство в чистом виде.
Até um sinal de hesitação no golpe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]