English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чисто случайно

Чисто случайно Çeviri Portekizce

46 parallel translation
А может, чисто случайно, что-нибудь воткнулось в него?
Algo o perfurou, por acaso?
Мое лицо чисто случайно решило покраснеть в этом самом месте?
A minha cara é que por acaso ficou vermelha mesmo neste sítio.
Они великолепны. Обломились мне чисто случайно.
O peixe-dourado parte-me toda.
Какого хуя я узнаю о приезде телеграфиста чисто случайно уже после его приезда?
Porque raio... soube da chegada deste operador de telégrafo... tardiamente e por acaso?
Ребятки, ребята - слушайте! Вот ваще не поверите, что сейчас случилось! Я чисто случайно пробил той трансухе в табло, понимаете?
Sem querer, dei um murro no transexual, sabem?
- Ага, и он чисто случайно...
- Sim, e está...
Чисто случайно.
Por acidente.
Чисто случайно, ты соорудил жердь рядом с палаткой Клер, и через 2 часа туда ударила молния.
Só por acaso, colocaste o taco ao pé da tenda da Claire. Duas horas depois, um relâmpago cai.
И однажды, чисто случайно, она увидела нечто необыкновенное.
E um dia, por mero acaso, ela vê algo fantástico.
Чисто случайно. - Робин!
Encontramo-nos na vila, por acaso.
Только не говори, что чисто случайно мое имя вытянули из шляпы.
Não me digas que o meu nome foi escolhido ao acaso.
Чисто случайно.
Não, é só uma coincidência.
Чисто случайно, не был ли он связан с беглецом по имени Чарльз Браверман
Sob alguma hipótese ele estava a perseguir um fugitivo chamado Charles Braverman?
И ты чисто случайно его захватил?
Trouxeste isso por acaso?
И тут мы должны поверить, что ты чисто случайно расположился прямо напротив отеля Эден Рок.
E eu a pensar que era coincidência estarmos na frente do Eden Roc Hotel.
Еще раз хочу подчеркнуть что больница чисто случайно
Mais uma vez, quero salientar que só recentemente é que o hospital tomou...
И, чисто случайно, тебе назначили собеседование на это утро.
E por acaso temos uma entrevista marcada para ti esta manhã.
Всего пару дней назад Эмили втянула меня во всю эту историю с Мэйсоном, и потом, чисто случайно, его дом сгорает дотла?
Há uns dias atrás, a Emily meteu-me coisas na cabeça acerca do Mason e por coincidência, a casa dele ardeu.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Exactamente. E isto aconteceu justamente no dia em que investigava o Le Chevalier, e são precisamente os objectos que ele roubou.
Я думаю, что Бог, просто, облажался... сделал ошибку, и оставил нас чисто случайно.
Acho que Deus pode ter feito asneira, enganou-se e deixou-nos para trás por acidente.
Он плюнул в меня, и я разбил бутылку об его лицо, первый глаз, я выколол чисто случайно, но затем я такой типа, в пизду все, и выколол ему второй.
Ele chegou-se a mim e eu parti-lhe uma garrafa na cara. O primeiro olho foi um acidente, mas depois pensei : "Que se lixe." E ataquei o outro olho.
- Пэдди уже здесь, с ним Никки, и они чисто случайно заехали в город, где живет Кранч?
- O Paddy está aqui, o Nicky está aqui e é coincidência estarem a dirigir-se para a cidade onde vive o Crunch?
- Я узнал случайно, чисто случайно.
E eu descobri por acaso.
Чисто случайно.
- Por pura sorte.
Чисто случайно.
Foi um acidente.
Так ты думаешь это было чисто случайно что мои люди нашли их в Риаде?
Acha que foi, apenas, por sorte... que os meus homens os encontraram em Riyadh?
Это время у меня есть чисто случайно.
Este é o tempo que tenho para mim. Eu é por acaso...
То есть юрист из фирмы, в сговоре с которой его обвиняют, чисто случайно является его адвокатом?
Estás a dizer que um homem que trabalha na firma com a qual ele é acusado de conspirar é o advogado dele?
А его сын, чисто случайно, оказывается блестящим неврологом.
E o filho tornou-se um neurocientista brilhante.
То есть получается, чисто случайно Оза Тернера заставили замолчать навсегда после того, как он поведал о смерти жены Билла Андерсона и его сына, и об уничтожении лаборатории Билла Андерсона.
Que é só uma coincidência que o Oz Turner foi eternamente silenciado depois de falar do assassinato da mulher de Bill Anderson, do seu filho e da destruição do laboratório do Bill Anderson.
На меня повесили убийство, за нами гонится убийца, но ты зациклилась на том, чтобы найти Амира, который чисто случайно оказался сыном члена правительства Ирана.
Tramaram-me num homicídio, e agora corremos risco de vida, mas a única coisa que te importa é encontrar o Amir, que por acaso é filho de um ministro Iraniano.
И он чисто случайно пустовал. Типа того.
E por acaso ele estava vazio.
А все доказательства для его экстрадиции были уничтожены чисто случайно?
Foi coincidência que as provas contra ele foram destruídas?
Это чисто случайно, позволь мне заверить тебя, брат.
É puramente circunstancial.
Хочешь сказать, что чисто случайно свернула за угол где нашла жертву убийцы, дело которого независимо расследуешь?
Estás a dizer que viraste numa esquina e encontraste uma vítima de um homicídio que estavas a investigar sozinha?
И вы чисто случайно знаете его рост и вес?
E por acaso sabe a altura e peso dele?
Откуда ни возьмись вдруг неизвестная планета, и чисто случайно оказывается идеальной для обитания.
Um planeta oculto que aparece do nada... E é perfeito para nós.
И ты чисто случайно пришёл ко мне в день рождения?
E vem falar-me de legado no dia dos meus anos?
Но не думаете же Вы, что мадам Вэйверли по чистой случайности оказалась прикованной к кровати именно в день похищения?
Mas acha mesmo que foi acidentalmente que a Sra. Waverly foi despachada no dia do rapto? - Santo Deus!
Это было чистой случайностью, но я посчитал своим долгом вас известить. Понимаете, эта дрянь жутко токсична, ну этот наш раствор... Насчет домашних питомцев, ходят слухи :
Este produto é tóxico e, pelo que ouço dizer, os animais, as patinhas deles?
Ладно, как бы мне ни нравилось, слышать о том, кто я и что собираюсь делать, но вы оказались правы по чистой случайности.
Pronto, por muito que eu goste que me diga que sou e o que vou fazer, por acaso, tem razão, está bem?
Она генерирует океан чистой случайности, и она хочет, чтобы вы просто потеряли надежду и утонули во всех этих числах, но я вижу линию горизонта.
Ela gera um oceano de pura aleatoriedade e quer que percamos a esperança, e nos afoguemos num mar de números, mas eu consigo ver o horizonte.
Мне ненавистна мысль прислушиваться к его словам, но, возможно, по чистой случайности он говорит дело.
Estou relutante em aceitar a solução dele, mas por um rasgo de sorte, pode ter encontrado algo útil.
Эй, а у вас случайно нет чистой рубашки, а?
Por acaso não tem uma camisa limpa?
Наверняка чисто, но давайте поспешим, на всякий случай.
Não deve haver problema, mas vamos despachar-nos, em caso de dúvida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]