English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что

Что Çeviri Portekizce

1,839,498 parallel translation
Я думаю, что это в интересах делегатов и народа узнать, как глубоко демократический процесс был скомпрометирован.
Eles vão arranjar forma de retaliar por lhes termos estragado o plano. Sem dúvida.
- Это все? Все что вы хотите? - Да.
A Nimah e a Raina estão detidas.
Америка теперь марионетка во вражеской власти, и я знаю это, потому что... потому что я позволила спецслужбам сделать это, чтобы показать вам, американский народ, что наш президент преступник.
Sinto que é agora que tenho de fazer um discurso encorajador, mas só me ocorre : obrigada. Não teria conseguido fazer isto sem vocês.
Я знаю, что вам достаточно услышать это от меня,
" Abre os olhos, Clay.
- и я знаю, что вам нужны факты.
Não posso discursar sobre controlo de armas na NRA. "
Я должна была держать тебя в неведении относительно финальной части плана, потому что твоя реакция должна была быть достоверной. - Ну, как я справился?
Escolhem-nos, fazem-nos fazer imensos testes, avaliam os nossos corpos, as nossas mentes, mas também a nossa moralidade, a nossa capacidade de decisão, o nosso discernimento.
Что ты будешь делать теперь? Будешь скрываться снова, как год назад? Нет.
Mas não significa que vou deixar de tentar redimir-me pelos meus erros, de tentar ser melhor.
Ты думаешь, что они поддержат меня после этого? Ты выбрал работать на них.
Tu vês o quadro todo.
Хочешь зачитать мне лекцию о том, что такое высшая благодетель? Какой толк во всем этом?
E fiz a mesma coisa na nossa relação.
Ты знаешь, что последует далее.
Pára. É aqui que estamos.
Знаю, что любили, Генри.
Acho que está confusa. Não viemos deter-vos.
Выступала против с Ростером. - Она рассказала, что произошло.
Mas o tempo das divisões acabou.
- Шелби... Ты расстался с Максин, потому что не хотел запятнать её скандалом, вытекающим из отношений с тобой.
Hoje, o FBI e a CIA trabalharam juntos para manter o nosso país seguro.
- Я... так боялась того, что другие думают обо мне вместо того, чтобы беспокоиться о том, что сама думаю о себе.
Por isso, além de irmos reconstruir ambas as nossas agências do zero, iremos uni-las para recuperar a fé e a confiança dos americanos.
Извинись за то, что недооценивал её.
Temos de ser sempre a terra da oportunidade e da paz.
Оуэн... спасибо... за всё, что для меня сделал, за веру в меня.
O político perfeito. Obrigado. Obrigado.
Спасибо, что вернул мне мою жизнь.
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
Мне просто нужно было подтверждение, что вы близнецы, а не то, что у Нимы травма головы.
Respira. Deixa a tua cabeça descansar. Não vamos ver nada, contigo tenso.
Я благодарна, что больше не под стражей.
Finalmente, estou sóbrio.
И мы рады, что остальные свободны.
Mas precisas de descansar à mesma.
Долго. Но Миранда знала, на что шла. А ты?
Se Roma vai arder, queria vê-la uma última vez.
Убеждаюсь, что проживаю свою жизнь не зря.
Se resistirmos, tornamo-nos os vilões. Assim não venceremos.
- А это что?
O que é isto?
И спасибо, что так членораздельно объяснили.
E obrigado por apresentarem tão articuladamente.
И знаете что, мы не смогли сделать это без вас, вздрогнем.
Saibam que não conseguiríamos sem vocês. - Saúde!
Знаешь, нам приятно, что вы признаете наши заслуги, но это ваше достижение.
É bonito que nos reconheças, mas este feito é vosso.
Что дальше?
O que acontece depois?
Что за чёрт?
- Que raios? - Onde está tudo?
Вы же знаете, что американские военные больше всего беспокоятся, как бы кого не обидеть.
Lamento ouvir isso, mas como sabem, o principal foco dos militares dos EUA é o sentimento das pessoas.
Так что будем встречаться только когда он заедет в гараж, затеет стирку или начнёт репетировать на ударных у меня в гостиной.
Só vou vê-lo quando ele for tirar o carro, lavar a roupa ou tocar bateria na minha sala de jantar.
Ну что, здорово.
Que bom para ti.
Просто не верится, что ВВС так с нами обошлись.
Não acredito que a Força Aérea nos tratou assim.
Жалко, что мне так нравится заполнять декларацию.
É pena que gosto tanto de fazer isso.
Привет, что случилось?
O que se passa?
А оказалось, что он совсем другой.
Acontece que ele é outra pessoa.
Да ты что!
Não.
Ну что, рассказала ему про Принстон?
Ainda não Ihe contaste sobre Princeton?
Я тоже так думал, а потом понял, что полностью зависим от тебя.
Eu também achava isso, mas percebi que sou completamente dependente de ti.
Нет, когда я просыпаюсь по утрам, зная, что ты рядом, мне становится так уютно.
Não, acordar todas as manhãs e saber que estás ali é um grande conforto para mim.
Я не знаю. Ну, давай представим, что мы добились успеха, что наше сознание создает реальность.
Não sei, vamos dizer que tivemos êxito em provar que a consciência cria realidade.
Имею в виду, что мы от этого получим?
O que realmente temos feito?
Ты всегда говорила, что ты хочешь больше времени проводить со мной.
Dizes sempre que queres passar mais tempo comigo.
Что-то поменялось?
Alguma coisa mudou?
Есть что-то, что ты не говоришь мне?
Há algo que não estás a contar-me?
Все, что мы хотим - это маленькая замена слова
Pronto, o momento acabou.
Вы знаете, на что готов Рорк, чтобы остаться президентом. Вы слышали своими ушами.
"Cara de dó"?
Свет - это все что у нас есть, и только правде мы можем доверять.
Como se fossem dez de uma vez.
Почему меня держат здесь? - Генри... - будто бы я сделал что - то неправильно.
Todas as escolhas que fizeste, senti-as no momento, enquanto tu pensavas a longo prazo.
Я никогда не считал, что эта страна всегда справедлива.
Obrigado.
Что? Мы тайно поженились. Не говори никому.
Apesar de ir haver amanhã uma votação das assembleias estaduais, sabemos que há vários estados que se mostraram resistentes, a apoiar agora a convenção.
- Что?
- O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]