Что не знает Çeviri Portekizce
4,472 parallel translation
Уилл, она же сказала, что не знает.
Will, ela já disse que não sabe.
Нет, она просто сказала, что не знает, когда это произойдет, но возможно уже скоро.
Não, ela disse que não sabia quando ia acontecer, mas que poderia acontecer em breve.
Что никто не знает компанию лучше меня.
Disse que ninguém conhece a About The Fit como eu.
Но не знает, что там.
Não sabe o que está lá dentro.
Он не знает о моем прошлом, так что мы с тобой незнакомы, ладно?
Ele não sabe do meu passado, por isso não me conheces. Está bem?
Никто, кроме него, не знает, что случилось той ночью.
Então, só ele sabe o que aconteceu naquela noite.
Никто не знает, что я здесь.
Ninguém sabe que estou aqui.
Оказалось, что он ничего не знает об этом платеже.
Acontece que o Sr. Christopher não sabe nada sobre esses royalties.
Бог знает что с ней делают и каждую секунду, что мы медлим, мы...
Só Deus sabes o que lhe estão a fazer e cada segundo que nos demoramos...
Я уверен, что она была невероятно красива в молодости. Она знает, что уже не так молода.
E tenho a certeza de que ela foi uma jovem incrivelmente bonita e sabe que já não é assim tão jovem.
Даже не верю, что сам Ник Уэббер знает какую-то дрессировщицу кошек.
Meu Deus. Eu nem acredito que o Nick Webber sabe o nome da tratadora de gatos.
Так "Синдикат" не знает, что мы здесь?
Então, a Syndicate não sabe que estamos aqui?
Вам нужно то, что знает Литвенко, но он вам это не даст.
Quer o que está dentro da cabeça de Litvenko... mas ele não lho dará.
Никто не знает, что мы здесь.
Ninguém sabe que viemos.
Хватит относиться ко мне, как к глупому новичку, который не знает, что делать.
E tem de parar de me tratar como uma novata idiota que não sabe o que faz.
Я не могу говорить : вдруг он знает, что я режиссер.
Nem sei se sabe que sou a realizadora.
Значит, человек, которому вы должны доверять больше всех, не знает, через что вам пришлось пройти.
Então a pessoa mais próxima de ti não sabe pelo que andas a passar.
- Он притворяется, что нас не знает.
- Finge que não conhece.
Этот идиот даже не знает, что за ним следят.
O idiota nem sabe que está a ser seguido.
Она одна знает, где бомба, так что Дудаев никогда бы ее не получил.
Só ela sabe onde está a bomba. Por isso, o Dudaev nunca lhe deitaria a mão.
Она не знает, что я прошу у тебя.
Ela não sabe que estou a pedi-lo a ti.
Ты уверен, что никто не знает об этом месте?
- Claro. De certeza que ninguém vem para cá?
Мама была в такой же ситуации десятки раз. Она всегда притворялась, что ничего не знает.
Ela esteve na mesma situação em que estou agora contigo, não uma, mas dúzias de vezes.
Он знает, что я никогда бы не сделала таких...
Ele sabe que eu nunca faria uma coisa dessas.
Никто не знает что ты проникла в сеть по Касиму.
Ninguém sabe que está infiltrada na organização do Qasim.
Не очень сильный или смелый, но знает как управлять грузом, что делает его надёжным.
Não é muito forte nem ousado, mas sabe como gerir um carregamento. É bom nisso.
Она не знает, что говорит.
Não sabe o que diz.
Не думаю, что Тони знает.
Acho que ela não falou com o Tony.
Уверяю вас, ваша милость, Джейми не знает, что я здесь, а если бы знал, то не одобрил.
Posso assegurar-lhe, Sua Excelência, que Jamie não faz nenhuma ideia de que estou aqui, e nem aprovaria.
Никто не знает, что ты здесь.
Ninguém sabe que estás aqui.
Не секретарь, а чёрт знает что.
Que porra de secretária.
Он не знает, что я здесь.
Ele não sabe que estou aqui.
Мама не знает, что я здесь.
A minha mãe não sabe que estou aqui.
Она не знает, что только что случилось.
Ela não faz ideia daquilo que acabou de aconteceu.
Мы не знаем, подозревает ли он тебя, или знает, что мы следим за ним, но мы выдали себя.
Não sabemos se ele suspeita de ti ou se sabe que andamos a segui-lo, mas, podemos ter sido descobertos.
Он не знает, что мы смотрим?
Ele não sabe que estamos a ver?
А для тех, кто не знает, или кого ещё не было на свете, скажу, что звучит та же самая песня, что звучала 45 лет назад в этот же самый день.
E para aqueles que não sabem, ou não eram vivos, esta é a mesma música que tocou há 45 anos atrás.
Итак, допустим, он впадёт депрессию или случится приступ одержимости, или хуй знает что, откуда мы узнаем, что это просто не от жизни в этом сраном гетто?
Digamos que ele seja diagnosticado como depressivo, maníaco ou outra merda, como sabemos que não é por viver no caralho deste gueto?
Я не уверен, что даже Элис знает как это называется в Субботу. Ты не знаешь кто я?
Não sabes quem eu sou?
Никто нихера не знает, так что оставь меня в покое.
Ninguém sabe um caralho, por isso, deixa-me em paz.
Притворяясь, что не знаю что он обо мне знает, всякие низкие вещи.
Farei com que as coisas que saiba sobre mim não tenham sentido. Os grandes segredos.
- Он не знает, что делать. - Я хочу, чтобы все собрались, взяли машины и отправились искать его.
Quero que peguem nos carros, espalhem-se, e encontrem-no.
Беда не в том, что она лучше меня знает, как тебя между ног ласкать, а в том, что башку тебе задурила.
Não me incomoda que ela brinque melhor com aquilo que tens entre as pernas, mas o que tens entre as orelhas.
Мы не нашли отклонений в сердцебиении плода, но ее давление не совсем стабильно, ей нужен постельный режим. Она волнуется, что муж не знает где она. Да вы просто ангел-хранитель, разве у вас других забот?
Sempre que tinha consulta, o coração dele parecia um tambor.
Что, об этом еще даже Тедди не знает?
O Teddy ainda nem sabe disto?
Лекс видит какое-то движение, но он не знает, что его ждёт.
Lex vê movimentos, mas não sabe o que aí vem.
Королева Квентрит прекрасно знает, что сын короля Эгберта Уэссекского желает поговорить с ней.
A Rainha Kwenthrith sabe perfeitamente, que o filho do Rei Ecbert de Wessex quer falar com ela.
Но я не думаю, что он знает как отказаться.
Mas acho que não há forma de ele dizer que não.
Он из семьи основателей, так что если он чего не знает, то никто не знает.
A família fundou a cidade, se eles não souberem, não vale a pena saber.
Если он снова его не отложит как он это делает, потому что знает : это играет на руку Фрэнку.
Se ele não adiar outra vez, o que ele faz, porque sabe que ajuda o Frank.
Она знает, что вы о ней пишете?
No rádio. Ela sabe?
что не знаете 71
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что не буду 58
что неудивительно 49
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51