English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что не смогу

Что не смогу Çeviri Portekizce

2,780 parallel translation
Я уж было подумал, что не смогу разыграть свои карты.
Achei que não ias poder colocar a minha jogada em prática.
Здесь так много рубцовой ткани. Я боюсь, что не смогу восстановить клапан.
Havia muito tecido cicatrizado, não consegui reparar a válvula.
Я боялась, что не смогу превзойти Кристал и Шайен.
Receava não estar ao nível da Crystal e da Cheyenne.
Мистер Вестон, я боюсь, что не смогу принять ваше щедрое предложение насчет поездки в Париж.
- Mas Ele não está lá agora, Sam. Não, Senhor.
Мой секрет в том, что я никогда не думал, что смогу отпустить свою первую любовь....
O meu segredo é... nunca pensei que alguma vez fosse capaz de superar o meu primeiro amor... da minha Milah...
Милу, что смогу найти кого-то другого, пока не встретил тебя.
Que acreditasse que poderia encontrar mais alguém. Até te ter conhecido.
Я постараюсь прийти сегодня, но не думаю, что смогу...
Vou tentar fazer isso hoje, mas não me parece que consiga...
Не уверена, что смогу выиграть если будет суд присяжных.
- Porque estou farta de lutar. Não acredito que vença perante um júri.
Очень даже смогу, потому что едва я с ним поговорю, он в жизни не захочет работать в "Пирсон, Дарби, Спектер"
Sim, posso. Porque quando eu falar com ele, de maneira nenhuma ele vai querer ficar na Pearson Darby Specter ou qualquer que seja o nome que vocês chamam a si mesmos.
Могу, но тогда я не смогу показать тебе, что совсем не давлю на тебя.
Podia, mas ai eu não podia mostrar o quanto te estou a dar espaço. - Isto é espaço?
Если он будет думать, что ты мертва, Я не смогу спасти его.
Se ele achar que estás morta, não vou conseguir salvá-lo.
Не уверен, что смогу оправдать это.
- Não posso justificar isso.
Вы уверены, ну, что я не смогу ничего сделать, чтобы вы передумали?
Tem a certeza que não há nada que eu possa fazer... para mudar a sua opinião?
- Я не смогу помочь, не зная, что ищете.
Não vou poder ajudar se não souber o que desejam.
ты подумал, что я не смогу справится сам и принял решения за меня.
Pensas-te que não lidava com isso, então tu assumis-te.
Не уверен, что снова смогу ходить.
Os médicos não sabem se volto a andar.
Со своей стороны, я сделаю всё, что смогу, но я не могу ничего обещать.
Farei o que puder para agir com o máximo de justiça, mas não posso prometer nada.
- Что если я не смогу?
- e se não conseguir?
Заклятие настолько сильное, что даже я, при всей своей магии, не смогу сотворить одна.
Um feitiço tão poderoso que até eu, com toda a minha magia, não conseguiria fazer sozinha.
Ты лучше других должен знать, что проще всего подтолкнуть меня к действию - это сказать, что я не смогу.
Devias saber, mais do que ninguém de que a melhor maneira para eu fazer algo é dizeres-me que não consigo.
Знаешь, что? Может, я смогу прилететь на эти выходные, - если не появится новых дел.
Talvez eu possa ir aí este semana se não tivermos novos casos.
Мне некогда слушать, как ты говоришь, что я не смогу.
Não tenho tempo para dizeres que não consigo.
Что если я не смогу забыть?
E se eu não conseguir esquecer?
Ты-ты понимаешь, что я пытаюсь помочь тебе, но я не смогу этого сделать, пока ты не будешь предельно честна со мной.
entende que estou a tentar ajuda-la, e não posso fazê-lo se não for totalmente honesta comigo.
Хорошо, почему бы вам не привести пример того, что вы не сказали мне, потому что беспокоились, что я не смогу это принять?
Muito bem. Por que não dás um exemplo de algo que não me contaste porque receavas a minha reacção?
Да и голову я вроде тебе оторвать не хочу, но мне твердят, что как только я попробую крови, то не смогу остановиться.
Não é que te queira arrancar a cabeça, mas continuam a dizer-me que se o provar, não serei capaz de parar.
Пожалуйста, не спрашивай, иначе я.... попытаюсь что-то ответить, а значит буду думать обо всем этом, и тогда начну плакать, и вряд ли уже смогу потом остановиться.
Por favor, não perguntes porque então terei de tentar dar uma resposta, o que implica pensar no que aconteceu, depois vou começar a chorar e receio não ser capaz de parar.
- И если это значит что я не смогу вернуться...
- Se significar que não posso voltar...
Надеюсь на это, потому что, если я сначала найду вашу дочь, чувствуя себя так, как сейчас... Боюсь, я не смогу себя контролировать.
Será melhor, porque se eu encontrar a sua filha em primeiro lugar... e sentir-me como me sinto agora... temo que seja difícil conseguir-me controlar.
А что если он вызовет во мне еще одно воспоминание, и я не смогу снова проконтролировать это?
E se ele despoletar outra memória em mim, - e eu não me conseguir controlar?
Навреное, вообразить, что прошлое меня не настигнет и я смогу начать всё с чистого листа, было безумием.
Acho que fui louca, em pensar que o meu passado não regressaria para me assombrar, e, na verdade, poderia ter direito a um novo começo.
Говорит, доказать, что меня подставили – это... битва, которую я, вероятно, не смогу ни выиграть, ни оплатить.
Ela disse-me que para provar que foi tudo orquestrado é... uma luta que eu, provavelmente, não consigo vencer ou aguentar.
Тэсс, я не думаю, что смогу сделать это.
Tess, não sei se consigo fazer isto. A foto...
И я не могу встать на четвереньки, потому что тогда не смогу быстро передвигаться.
E não me vou meter de gatas porque nem assim ando tão depressa.
Я думал, что смогу не ссать по жизни.
Achei que lidaria com a minha "merda". - Desculpe.
Не находила смысла в командной работе. Я думал, что смогу привить эти качества ей. Я подталкивал ее...
Pensei que podia instigar essas qualidade nela, por isso pressionei-a... talvez demasiado.
Вы думали, что я не смогу справиться с этим?
Acha que não ia saber?
Я привела Мадемуазель Клеманс в наш дом потому что научена, что не смогу остановить тебя.
Não quero que façamos nada para dar o poder ao Moray.
. Не думала, что смогу это сделать.
Nunca pensei que pudesse fazer isto.
Да, я хотела... сказать, что нет, я не смогу.
Sim, era para ter dito...
То есть... что, если я не смогу?
E se eu não puder?
Я не смогу помочь вам, если что-то случится.
Não posso ajudar-te se algo acontecer.
Не думаю, что смогу сделать это.
Acho que não consigo fazer isto.
Я не думаю, что смогу.
Acho que não sou capaz.
Поэтому я делаю то, что никогда не подозревал ( а ), что смогу -
Daí eu fazer o que pensava ser impossível :
Я не все время потратил на заметание следов, так что на своей территории смогу его убить.
Não andei este tempo todo a cobrir o meu rasto para que ele morra na minha casa.
То есть, футбол не включен, так что я смогу посмотреть его дома.
Não está a dar o jogo, então ainda posso ver depois em casa.
И что бы там ни замышляла Катрин, я не смогу тебя защитить.
O lugar para o qual não me consideravas apta ou capaz?
Я не думаю, что смогу прочитать всё так быстро
Não pensei que iria ler algumas páginas tão cedo.
Не уверена, что смогу удержать благодать и равновесие! Попробуйте сосредоточится на равновесии, а о благодати подумаем позже.
O Ballentine é tão bonito, não é?
Физиотерапевт сказала, что не выпишет меня, пока я не смогу поднять руку.
A fisioterapeuta disse que não me deixava ir - até conseguir levantar o braço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]