Что они видят Çeviri Portekizce
255 parallel translation
- Им не нравится то, что они видят.
- Não gostam do que vêem.
- Все, что они видят, это еду.
São alimentos.
Им всем казалось, что они видят что-то новое.
Todos acharam que tinham descobrido algo novo.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
As pessoas pensam que estão a ver fantasmas, e chamam estes palhaços, que aparecem comodamente para lidar com o problema, com um falso espectáculo electrónico de luzes.
Я верю что они окна, но не уверен что они видят душу.
Acredito que são o espelho, mas não sei se é da alma. A minha mãe ensinou-me que tenho uma alma.
Это все равно, что спросить у небес, что они видят.
É como perguntar ao céu o que ele vê.
Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
- Vi que gostam do que vêem.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
A maioria das pessoas não vê além da superfície, especialmente quando o que veem é tão belo.
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас. Но что они видят в нас?
Sentíamo-nos atraídas por homens mais novos por diversas razões, mas não podia deixar de pensar o que seria que eles viam em nós?
Потому что они видят в тебе угрозу.
Porque eles acham que és uma ameaça.
Порядочные люди с любящими семьями, которые каждый день приходят с работы, включают новости, и знаешь, что они видят там?
Homens decentes com famílias amorosas. Voltam a casa depois do trabalho, vêem as notícias, e que vêem?
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Não sou como você. Talvez não, mas tem as minhas memórias. Lembra-se de como era, da emoção, da paixão, da expressão na cara deles, ao perceberem que éramos a última coisa que veriam.
Как ты думаешь, что они видят?
O que achas que eles vêem?
Последние пару месяцев люди приходят ко мне и говорят, что они видят странные вещи.
Nestes últimos meses, pessoas vieram ter comigo e disseram ter visto coisas estranhas.
Потому что они видят в темноте.
Porque eles conseguem ver na escuridão.
Они чуют дым на таком же расстоянии, что и видят его.
Cheiram fumo de tão longe quanto o vêem.
Они кричат, говорят, что видят Мадонну.
Correm agora na direcção contrária. Gritam, afirmam ver Nossa Senhora.
Пусть они видят, что я за личность.
Que vejam o tipo de pessoa que eu sou.
Они что, не видят?
Eles não vêem?
Они - что, не видят, что мы их друзья?
Eles não vêm que somos amigos?
И что же они видят?
E o que eles vêem?
Они видят то, что так давно искали, разве не так?
Portanto, vêem o que querem ver há muito tempo, não achas?
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно. Этот свет содержит ответы на все вопросы, которыми ты когда-либо задавался.
Há quem acredite que quando se morre, se vê uma luz maravilhosa, tão clara como o Sol, mas contra a qual se pode olhar, e que contém as respostas a todas as perguntas que podemos fazer.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
" Os Masai comunicaram ao comissário distrital de Ngong... que muitas vezes ao amanhecer e ao pôr-do-sol... viram leões no túmulo do Finch Hatton.
Они просто поедают всё, что видят вокруг. А как же Тэцуо?
Devoram toda a comida que encontram à sua volta.
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
O que é que lhes querem dizer, se eles estiverem a ver?
Мы так долго были холодными, что они не видят всю красоту нашей культуры.
Estivemos fechados por tanto tempo, que eles nunca viram a verdadeira beleza da nossa cultura.
И когда эта дверь открывается, они видят то, что простому глазу не видно и слышат то, что простому уху не слышно.
E quando a porta se abre, eles podem ver coisas que os olhos não podem ver... e ouvir coisas que os ouvidos não ouvem.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Por vezes, quando um homem é magro, solteiro e aprumadinho, as pessoas tomam-no por gay porque isso é um estereotipo.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teóricamente, as pessoas vêem o dinheiro, mas não vêem ninguém, e sentem-se observadas.
Их слабость в том, что они не видят своего собственного величия.
A sua única fraqueza é que eles não vêm a sua própria grandeza.
Но только сейчас, впервые, я смогла увидеть то, что видят они.
Mas pela primeira vez, eu vi o que ele estava a ver.
Но знаешь они же не видят все то чудесное, что вижу я
Mas sabes eles não vêem as coisas maravilhosas que eu vejo.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Eles estavam num nevoeiro de preocupações e dúvidas que ninguém conseguia falar com eles.
Значит, когда я везу в первый раз, они смотрят видят, что я передаю кому-то 10 тысяч.
- Boa é dizer pouco. Da primeira vez eles vêem-me entregar os dez mil a alguém.
И я удивляюсь, как они смотрят, как ты убираешь их стол, приносишь им блюда. И не видят, что перед ними стоит самая великолепная из всех женщин.
Como podem te ver levando a comida, limpando a mesa e nunca perceberem que acabaram de conhecer a melhor mulher em vida.
Когда они видят, что капитан счастлива, они тоже счастливы.
Quando eles vêem que a Capitão está feliz, ficam felizes.
Люди гораздо придирчивей, когда видят, что они немного иностранцы.
As pessoas são muito rápidas a apontar o dedo quando vêem que são meio estrangeiros. - Mas com os meus não.
Они видят только то, что хотят.
Elas só vêem o que querem ver.
Они видят, что я разговариваю с тобой.
Vêem-te a falar comigo.
Неродной дом может сначала пугать... Но в конечном счете они видят, что вещи могут быть различны.
Ambientes novos podem ser assustadores no início... mas eventualmente eles vêem que as coisas podem ser diferentes.
Держать их в поле зрения, чтобы защитить их потому что они не всегда видят, что им надо.
Fícarmos de olho nelas para as protegermos, porque nem sempre elas sabem o que precísam.
И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция.
Acham-no inteligente e com visão.
Потому что они также видят, что Вы бесхарактерны.
Porque também o acham um cobarde.
Они видят то, что мы не можем жить без них и что так может быть всегда.
Certificaram-se que nós não poderíamos viver sem eles, o que pode ser verdade para o resto da vida.
Они не видят, что ты намерен сделать. Они видят только то, что ты сделаешь.
Não vêem o que tencionamos fazer, só o que vamos fazer.
Иными словами, мы видим то, что видят они.
Ou seja, vemos o que eles vêem.
- Да, я каждый день её вижу. Они не видят, что происходит вокруг них.
Eu reparei ontem. les nm sequer reparam no que se passa à volta deles.
Жаль, что Брайан, Кэсси и Кит не видят меня сейчас. Но где бы они ни были, уверена, они понимают, что отдали свои жизни не напрасно.
Que pena o Brian, a Cassie e o Keith não estarem aqui presentes para me ver, mas estejam lá onde estiverem, tenho a certeza que eles percebem que não deram as suas vidas em vão.
Не переживаешь, что они тебя видят?
Preocupa-te seres visto?
Как будто они заглядывают в мою душу и видят там что-то отвратительное.
É como se estivessem a contemplar-me e descobrissem algo horrendo.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108