English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что они знают

Что они знают Çeviri Portekizce

2,283 parallel translation
Просто надеюсь, что они знают, что я тоже их люблю.
Espero que eles saibam que também os amo.
Потому что они знают, что Аманда Кларк Хотела с ними сделать
Porque eles sabem o que a Amanda Clarke queria.
Но выходит, что это просто очередная группа поглощенных собой людей с избытком власти, думающих, что они знают, как лучше управлять судьбами других людей.
Mas acabaram por ser só mais um grupo de homens egocêntricos e privilegiados, que pensam saber como controlar o destino de outras pessoas.
Это все что они знают и будут помнить
É tudo que eles sabem e é tudo aquilo de que se lembrarão.
Я не думаю, что они знают про пикник, но теперь ты видишь, почему я не доверяю Гейбу?
Mas vês porque é que não confio no Gabe? Ele é pior que a NSA.
Так что они знают, кто это сделал.
- Então podem saber quem foi.
Они знают что он здесь
Sabem que ele está aqui.
Они знают, что что-то случилось, но сами в порядке.
Sabem que se passa algo, mas estão bem.
Они фильтруют плохое, потому что знают, что их любят, и им этого достаточно.
Filtram as coisas más porque sabem que são amados e isso basta-lhes.
У большинства невиновных людей нет алиби, потому, что они не знают, что оно им нужно.
Muitos inocentes não têm álibis, porque não sabem que precisam.
Все ли они знают, что ты один из рода Гримм?
E eles sabem que és...
Лив, они знают, что кто-то убил папу. И кроме мамы подозревать некого. Прекрасно.
Só sabem que alguém matou o pai e que não há mais nenhum suspeito a não ser a mãe.
Они сказали, что знают тебя.
SEIS MESES ANTES Disseram que te conhecem.
Они знают, что я могу чувствовать, когда они колдуют
Sabem que posso senti-lo.
Они что, не знают этого?
Apareces na TV todos os dias.
Люди знают, что мы здесь и если мы не выйдем отсюда, они узнают что случилось.
Sabem que estamos, e se não sairmos daqui, eles vão saber o que se passou.
И я горжусь тем, что я стою здесь напротив нашей семьи и друзей и теперь они знают какой счастливой я себя чувствую, что нашла тебя... и знают как сильно я тебя люблю.
E estou muito orgulhosa... De estar aqui, em frente de amigos e família para terem a certeza que saibam quão sortuda eu sou por te ter encontrado. E o quanto eu te amo.
Будто они что-то знают.
Como se soubessem de tudo.
Люди видели меня. Они знают, что это я.
As pessoas vão reconhecer-me.
Я здесь потому, что они не знают, куда ещё меня можно упрятать
Estou aqui porque não sabiam onde pôr-me.
- Это не имеет значение? Они не знают нашего имени, потому что мы сами его не знаем.
Estou farto da ladainha que acompanha o meu cartão-de-visita.
Я понимаю, что они всё знают, но не хочу, чтобы сейчас они это видели.
Eu sei que eles sabem. Mas não queria que o vissem agora.
Они знают, что машина была угнана.
Sabe que era um carro roubado.
Шана, они знают, что я что-то скрываю.
Shana... Eles sabem que estou a esconder alguma coisa.
Они знают, что Тревор не ходит на этот предмет, так что он не мог украсть тест.
Eles sabem que o Trevor não está inscrito na cadeira, por isso sabem que não pode ter sido ele a roubar o teste.
Они знают, что мы здесь.
Eles sabem que estamos aqui.
Я не жду, что они поймут, но они знают, что там что-то странное.
Eu não espero que ele entendam, mas eles sabem que algo estranho está lá fora.
Они сказали, что знают где есть люди.
Eles disseram que sabem onde estão algumas pessoas.
Оператор сказал что они ничего не знают.
O câmera diz que não sabem nada.
Они знают что мы здесь.
Eles sabem que nós estamos aqui.
Ну, они определенно что-то знают, в противном случае они бы мне не звонили. Ничего не говори им.
Não lhes digas nada.
Что, черт возьми, с тобой происходит? Они знают, Дом.
Mas que merda está de errado contigo?
Они знают, что я что-то сделала.
Eles sabem, Dom. Que eu fiz alguma coisa.
Их мамочки знают что они здесь?
As mães deles sabem que eles estão aqui?
Они знают что мы женаты.
Só pioraria as coisas.
Если они знают, что у тебя есть слабость Бедняга Тим может стать средством достижения цели В ужасной схеме, чтобы контролировать тебя опять.
Se as bruxas ficam a saber dele, se descobrem que tens um ponto fraco, então o pobre Tim acabará como moeda de troca num plano horrível para te controlar... novamente.
Джон, они знают, что вы в здании.
John, eles sabem que você está no prédio.
Джон, они знают, что мы здесь.
John, eles sabem que estamos aqui.
Верно, они знают, что это сделал кто-то свой.
Muito bem, eles sabem que foi um trabalho interno.
А врачи не знают в чем дело. Века потраченные на науку, а они всё равно не могут сказать что с моим сыном.
Séculos de ciência e não sabem dizer o que está errado com o meu filho.
Они знают. Ты знал, что машина твоего отца на школьной парковке и была там с прошлой ночи?
Sabias que o carro do teu pai está no estacionamento da escola desde da noite passada?
Они не знают, что сделка совершится сейчас.
Eles não sabem que a compra vai ser efectuada agora.
Они и так знают, что может случиться. Большинству людей проблем не нужны.
Eles já sabem o que pode acontecer e a maior parte das pessoas não quer arranjar problemas.
Они знают, что нам приходится иметь дело с другими мужчинами.
Sabem que temos de estar com outros homens.
- И они знают, что мы их ищем, поэтому спрятались.
- Sabem que estamos atrás deles.
Они не знают, что ей ввели.
- Ainda não.
Они не знают, что я здесь.
Eles não sabem que eu estou aqui.
Это означает, что они не знают, что и она здесь.
O que significa que não sabem que está aqui.
Они знают, что я здесь
Eles prenderam-me aqui.
Вы не поняли моего вопроса. Сейчас раз они знают, что они близнецы, они будут искать друг друга.
Agora que eles sabem que são gémeos, um vai procurar o outro.
Они знают, что бы это значило.
Sabem o que isso ia significar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]