Что они думают Çeviri Portekizce
1,657 parallel translation
Что женщины говорят и что они думают, это обычно совершенно разные вещи, Карл.
O que as mulheres dizem e fazem são duas coisas diferentes, Carl.
Какое тебе дело, что они думают?
- O que te importa o que eles pensam?
В ЦРУ хотят, чтобы я работал на них, потому что они думают, что я особенный.
A CIA quer que eu trabalhe para eles porque acham que sou especial.
- Потому что они думают, что знают его, но совсем не знают вас.
Sim, provavelmente. - Porque eles acham que conhecem ele, e não conhecem você.
потому что они думают, что нас не должно здесь быть, потому что мы другие.
por pensarem que não pertencemos aqui. Por sermos diferentes.
Даже если ты знаешь, что они думают о тебе на самом деле.
Mesmo que saiba o que pensam de si.
А городские уроды не впускают меня в их офис, по той причине, что они думают, что я слегка сумасшедший. - Бездомный фрик.
E os idiotas da câmara, não me recebem para uma reunião, porque acham que sou um sem-abrigo maluco.
И они все думают, что я ужасная лгунья. Подожди.
- E acham-me uma mentirosa.
Или они думают, что я совсем чокнулся?
Ou porque acham que perdi o juízo?
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Vou poupar-me de ser criticada por dois críticos, elitistas e snobes como os teus pais, que pensam ser melhores que toda a gente.
Они не рассчитывают силы и думают что это весело.
Não brincam em serviço, e ainda se divertem.
Даа, именно поэтому они думают, что муж сделал это - потому что он мог отключить систему.
Sim. É por isso que julgam que foi o marido. Porque ele podia desarmar o sistema.
Они что, думают, что вы будете молча сидеть и смотреть,
Não podem esperar que se cale, enquanto a sua fortuna é roubada.
Тед, ты приводишь девушек, они думают, что у вас всё серьёзно, а когда ты их бросаешь, кто, по-твоему, их утешает?
Ted, trazes raparigas a estes eventos íntimos, fazendo com que pensem que as coisas são sérias. E depois quando acabas com elas, sabes com quem elas vêem ter?
Знаешь, они думают, что мой опыт в качестве агента ФБР, снайпера во время первой войны в заливе..
Eles pensam que a minha experiência como agente do FBI e atirador na primeira Guerra do Golfo...
Они уже думают, что ты их ненавидишь, и, честно говоря, это я виновата.
Eles já acham que os detestas, e, sinceramente, a culpa é minha.
Они не думают, что ты сможешь о нем позаботиться.
Eles acham que tu não consegues cuidar dele.
Они думают, что это я взяла ребенка?
Acham que eu levei a criança?
Они думают, что я все испортил.
Eles acham que estraguei tudo.
- Теперь они думают, что мы ссоримся.
- Agora pensam que estamos a discutir.
И если в ФБР думают, что заключат с Бойлом сделку и он признается в куче мелких ограблений, то они рано радуются.
E se o FBI acha que vai fazer um acordo com o Boyd para resolver uns quantos roubos triviais, bem, está-se precipitando.
Чувак, они думают, что мы стриптизёры.
Meu, elas pensam que somos strippers.
Люди в подобных ситуациях пытаются выжить не потому что думают, что станет лучше. Они хотят знать, чем все закончится. - 20 секунд.
Pessoas em circunstâncias desagradáveis, continuam vivas não por acharem que as coisas vão melhorar, porque querem saber como a história acaba.
Все они там снаружи думают, что ты сумасшедшая.
Todos pensam que é maluca, mas passa-se alguma coisa no seu interior, e ninguém sabe o quê.
Они до сих пор думают, что она под замком в лаборатории ЛРД.
Pensam que ainda está num cofre seguro no JPL.
Они думают, что ты Бог.
Têm-na como um Deus.
Но пусть все думают, что они ими были.
Quanto ao que se deve saber, eram.
Они анализируют отпечатки пальцев, найденные на вышке, и думают, что нашли устройство, которое транслировало вчерашний сигнал.
Estão a analisar as impressões encontradas na torre de rádio e crêem ter encontrado o dispositivo usado na transmissão de ontem.
Ну, они генетически идентичны, значит, думают одинаково, так что это возможно.
Eles são geneticamente idênticos, por isso pensam de forma semelhante.
Какого рода помощь? О, мой Бог! Они ведь не думают, что она сделала это специально?
- Pensam que ela fez de propósito?
Они думают, что я с ними, но это не так.
- Fui ter com eles. Pensam que estou do lado deles, mas não estou.
Так вот, это совершенно нелепо, когда эти люди... незнакомцы... думают, что они так просто могут вернуться в мою жизнь, после того, как бросили меня умирать и оборвали со мной всякие отношения.
Ridículo isso... Esses estranhos... A querer voltar para a minha vida, depois de me darem como morto.
Они думают, что он пустился в бега.
Eles acham que ele fugiu.
Сейчас они думают, что смогут взять тебя сами.
Neste momento pensam que podem lidar contigo sozinhos. Vamos convencê-los que precisam de ajuda.
- когда они думают, что идеи из журнала.
Só achei que as pessoas respeitariam mais as minhas ideias, se achassem que elas tinham vindo duma revista.
# 1 Все думают, что они не попадутся в эту ловушку, но попадаются.
- Todos acham que podem evitar a armadilha, mas não podem.
- Слушай, утром они наносят чуток солнцезащитного крема и думают, что он защитит их на... ты смотришь на Глорию в мои солнцезащитные очки?
Estás a olhar para a Glória pelos meus óculos?
И, как бы ни тяжело мне было слышать, что они обо мне думают, я рада, что они оберегали.
E por muito difícil que seja saber que se preocupam comigo, fico contente por eles serem protectores.
Они думают, что никогда снова не найдут нас.
Acham que eles não voltarão a encontrar-nos.
Они думают, что я взорвал самолет?
- Eles pensam que explodi com o avião?
Если ты говоришь им, что тебе нужен их шкафчик для книги, они думают, что это все о них и открывают.
Se lhes disseres que precisas do cacifo para o anuário, pensam que são o centro das atenções, e abrem-no logo.
Ты хоть понимаешь, что наши соседи думают про него, и что они будут думать о тебе?
Fazes ideia do que os nossos vizinhos pensam dele e do que vão pensar de ti?
Они думают, что никогда снова не найдут нас.
Acham que não voltarão a encontrar-nos.
Они думают, что я убил Грега
Acham que matei o Greg.
Они думают, что нас никогда не найдут.
Acham que não voltarão a encontrar-nos.
Они думают, что нас нам все равно, как они выглядят.
Acham que não ligamos ao aspecto.
Вот почему они думают, что в безопасности.
É por isso, que acham que estão seguros.
Вешают на дверь цепочку, запирают засовом и думают, что теперь они недосягаемы?
Põe uma corrente na porta, fecham-na à chave e pensam que é impenetrável.
Скрытый восторг. Некоторые люди не могут хоть чуть-чуть не улыбнуться, когда они думают, что их ложь прокатила.
Há quem não evite um sorrisinho, quando pensa que engana os outros.
Они думают, что Таназ двойной агент.
Pensam que a Tanaz é uma agente dupla.
У меня появились трое друзей, которых укусил один паук, и теперь они думают, что станут супергероями.
Uma atmosfera jovial. Fiz três amigos, todos mordidos pela mesma aranha. Estão convencidos que se vão tornar super-heróis.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375