Что с тобой стало Çeviri Portekizce
73 parallel translation
- Что с тобой стало, Дерек?
- Acalma-te. - Que te aconteceu, Der?
- Что с тобой стало, Дерек?
Que te aconteceu, Der?
Что с тобой стало, Дерек?
Que raio se passa comigo?
Посмотри, что с тобой стало!
Já viste a tua figura, Adriana?
Что с тобой стало?
Não sei o que te aconteceu.
– Ив, что с тобой стало?
- Eve, o que te aconteceu?
Посмотри, что с тобой стало, Грег.
Olha só no que te tornaste, Greg.
Да, это чтобы в Клэрфилде никто не узнал, что с тобой стало.
Está frio. Por que não entras?
– Что с тобой стало?
- O que se está a passar contigo?
Я не виноват в том, что с тобой стало.
Não tenho culpa que esteja como está.
Посмотри, что с тобой стало.
Olha no que te tornaste.
Бедный песик, что с тобой стало?
Pobre Weenie. Pobre, pobre Weenie.
Что с тобой стало?
O que te aconteceu?
То есть это я виноват в том, что с тобой стало.
Então és o que és por minha causa?
Тесс, что с тобой стало?
Tess, o que te aconteceu?
Что с тобой стало, Кара?
O que te aconteceu, Kara?
Если бы он видел, что с тобой стало, он был бы разочарован.
Se ele visse no que te tornaste, ele ficaria tão desapontado!
Что с тобой стало, чувак?
Que te aconteceu, meu?
Ох... посмотри что с тобой стало.
Olha onde isso te levou.
что с тобой стало.... 792 ) } Ты был глуп!
Olha no que te tornaste... Tens sido estúpido! Tens sido estúpido!
- Что с тобой стало, Кас?
- O que te aconteceu, Cass?
Вместо заботы о ребенке твои родители все время ссорились, обвиняя друг друга в том, что с тобой стало.
Em vez de terem uma linda bebé com quem criar laços, os teus pais discutiam o tempo todo, a culparem-se um ao outro pela desgraça que te tornaste.
Что с тобой стало, Франциско?
Que te aconteceu, Francisco?
Что с тобой стало?
- O que te aconteceu?
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Estou repugnado com esse teu teatro.
Что с тобой стало, Гай?
O que lhe aconteceu, Guy?
— Что с тобой стало, черт возьми, Уэйд?
- Que se passa contigo, Wade?
Что с тобой стало?
O que está a acontecer contigo?
Хотела узнать, что с тобой стало и где ты.
Queria saber o que se passou consigo, onde é que estava.
Что с тобой стало, Джек?
O que te aconteceu, Jack?
Что с тобой стало?
O que se passou contigo?
Всегда хотел узнать, что с тобой стало.
Sempre me perguntei o aconteceu contigo.
Вчера я видела, что с тобой стало.
Ontem vi como estás mudado.
Что стало с тобой?
Que te aconteceu?
Что же стало с тобой?
O que é que te aconteceu
Посмотри, что стало с тобой.
Olha o que eu fiz contigo.
Что жить с тобой стало невозможно.
E que eras difícil de aturar.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
Esta noite percebi. O que aquilo te faz. Porque é que te foste embora.
Мне грустно смотреть на то, что стало с твоей матерью, с тобой, со мной.
Detestei as consequências que teve para ti, para a tua mãe, para mim...
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
Não esperes que converse contigo só para te sentires melhor.
- Что стало с тобой.
- O que te fez a ti.
МАМА И что с тобой стало?
E o que vos aconteceu?
Знаешь, это никак не связано с тобой, за исключением того, что из-за этого тебе стало не по себе, что в мои намерения не входило.
Olha, não tem nada a ver contigo. Nada além do facto de te ter feito sentir mal, que não foi minha intenção.
Если ты по-прежнему думаешь, что у тебя есть шанс на победу, я последую за тобой, что бы с нами не стало,
Se, depois de tudo isto, ainda achas que tens hipótese de ganhar, seguir-te-ei, aconteça o que acontecer,
И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
Se partir numa busca desesperada, só ficaremos mais longe de sair desta situação e com menos tempo para recuperar o controlo desta nave.
ј моей проблемой стало то, что € св € залс € с тобой.
- O meu problema foi tentar ajudá-lo.
И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
E, embora tenha evitado as festas desde que os meus pais morreram, eu acho que não deveria abafar o teu entusiasmo pelas festas.
Что с тобой стало, Кас?
O que te aconteceu, Cass?
Посмотри, что стало с тобой.
Olha para o que te aconteceu.
Смотри, что с тобой стало.
Em seu próprio caminho...
Что же с тобой стало, Морт Голдман?
O que te aconteceu, Mort Goldman?
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28