English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шок

Шок Çeviri Portekizce

926 parallel translation
Шок. Понимаю. Ты, мальчишка!
- Você é um jovem vigoroso.
- Боже! - Да. Хорошо, Гарри, мы прекрасно понимаем испытанный им шок.
Compreendemos que houve um choque no sistema nervoso, mas em que é que isso afecta a alma?
Она не очень сильная, не думаю, что она пережила бы такой шок.
Não é muito forte, não aguentaria o choque.
Вы пережили сильный шок.
Sofreu um grande desgosto.
Наверное испытали шок.
Está um bocado em choque, não?
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Por exemplo, existe o trauma de nascimento.
Я рекомендую состав номер 9-7-7. Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
Eu aconselho soro no 977, isso vai trazê-lo de volta à realidade.
Какова ваша реакция? Шок?
Qual foi a sua reacção?
Представьте мой шок.
Imagine a minha surpresa.
Конечно, моя дорогая, это для вас такой шок и вы не должны накручивать себя.
Claro, querida, foi um choque muito forte, e não deve entristecer-se.
- Наверное, у вас был шок.
- Deve ter sido um choque.
а теперь сразу новый шок...
E como recentemente teve um colapso...
Я говорила со своим врачом. Он сказал, что может помочь только еще один шок, да и то вряд ли.
Perguntei ao meu médico e ele disse que apenas outro choque emocional a podia curar, ou talvez não.
Все, живущие на Земле, знают, что есть время жить и есть время умирать. Смерть - всегда шок для остающихся в живых.
Todos nós nesta terra, saibamos que | há um tempo para viver, e que há um tempo para morrer, | e ainda a morte sempre é um choque para esses deixados para trás.
Вы почувствуете небольшой электрический шок.
Irá sentir um pequeno estímulo eléctrico.
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи? - Это может вызвать у нее шок. - Да, да.
Surpreender o Arbogast e a velhota, sacudi-la?
Шок был слишком велик.
O choque seria demasiado grande.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
O meu pai está em estado de choque. Saiba que a culpa não foi minha!
Он перенёс ужасный шок. Да, конечно, перенёс.
- Ele sofreu um choque terrível.
Вам не следует курить. У вас был шок.
Não devia fumar, teve um choque.
Шок от воссоединения оказался для него слишком велик.
O choque de o voltar a unir foi demasiado para ele.
Из этого следует шок, вызванный простым ужасом.
Daí o choque, induzido por um terror cego.
Представьте, что это был не шок, Джим.
E se não foi o choque?
Шок, радиоактивные ожоги. Наверняка есть повреждения внутренних органов.
Choque, queimaduras de radiação, provavelmente ferimentos internos.
Шок быль сильным из-за ослабленного состояния Маккоя.
O choque foi grave por causa da fragilidade do McCoy.
Нет, но для нее это, наверное, ужасный шок. Дайте мне карту миссис Дюран.
Pode dar-me o historial da Sra. Durant?
Не считая шок и поверхностныe ожоги,
Aparte do choque e das queimaduras superficiaes,
Шок заставил моего папу сбить rookers в krovvy проклиная несправедливого Bog почём свет стоит. А мать мою перекосило от горя осознания того, что единственный её сыночек, родная кровинушка всех подвёл со страшной силой.
O choque levou o meu pai a erguer as mãos calejadas num protesto contra a injustiça de Deus e a minha mãe a gritar a sua aflição de mãe ao ver o filho das suas entranhas metê-los a todos assim em tão maus lençóis.
- Какой шок!
- Que susto!
Вы можете испытать шок... или даже почувствовать ужас.
Podem sentir-se chocados. Até talvez horrorizados.
Шок лучше переносится с согнутыми коленями.
As comoções absorvem-se melhor com os joelhos dobrados.
- Для Дейзи это был ужасный шок.
Foi um terrível choque para Daisy.
Целую неделю в лесу, и ничего более серьезного, чем шок и ушибы.
Uma semana no bosque e nada mais do que choque e exposição.
Пуля, шок,
Choque de ba / a
Кажется, у него шок.
Acho que ele está em choque.
Фазеры на шок.
Phasers para atordoar.
Слушай, Кэрол... Я понимаю, что ты конечно же пережила сильнейший шок, однако я не...
Escuta, Carol, pecebo que deva ter sido um grande choque para si... mas estou um pouco...
Для меня это шок.
Estou chocada.
Не дай ему провалиться в шок.
Não o deixes entrar em choque.
Тогда Стрит получила ещё один шок.
Depois, por entre todo o mexerico, outra réplica abanou a Bolsa.
Это - шок, если не сказать больше.
No mínimo estou chocado.
- У него звездный шок. - Эй, парень, скажи что-нибудь.
- Kent, preciso de nível.
Она испытала сильный шок.
Foi um grande choque.
В особенности, если наличествует травматический шок.
Especialmente se sofreram um choque traumático.
- Жива, но у нее глубокий шок.
- Em estado de choque, mas viva.
У Вас был шок.
Teve um choque, compreende?
Вот. " Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. .. полному неуважению к собственной безопасности,..
"Apesar da dor agonizante, choque e perda de sangue, sem quaisquer preocupações com a sua própria segurança, o Capitão Derry voltou ao seu posto, comandando o seu pelotão rumo ao objectivo e lançando as bombas com uma exactidão incrível."
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
É até mesmo mais de um choque, quando a morte, | o irmão orgulhoso, vem de repente sem advertir.
Сильный шок.
Está em estado de choque.
Лёгкий шок.
O médico diz que pode ir amanhã para casa.
- Это просто шок.
- Sujar a cama com a minha idade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]