English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Эта ночь

Эта ночь Çeviri Portekizce

259 parallel translation
Эта ночь принадлежит только нам.
- Está cheia de razão. Esta noite é só nossa.
Эта ночь ознаменует последнюю неделю заточения Джефри в гипсе.
É a primeira noite da última semana do L.B. Jefferies com gesso.
Спокойной ночи! И пусть эта ночь...
Quero dizer, que tenham...
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
Não sabia ainda, mas essa noite marcaria uma mudança em minha vida.
Эта ночь будет длинной.
Pois esta decisão vai manter-se.
Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена.
Esta noite, na verdade, é uma ocasião festiva, pois esta noite, damos as boas vindas a esta irmandade ao seu primeiro novo membro.
Если не отдадите, эта ночь станет для вас варфоломеевской.
Se não me devolvem o dinheiro, esta noite vai haver um massacre.
До того как выйдет эта ночь один из вас трижды предаст меня... - Нет.
Antes que a noite se acabe, um de vocês há de me trair três vezes.
Пусть эта ночь запомнится нам.
- Vamos ter uma noite inesquecível.
- Эта ночь твоя, брат
Esta é a nossa noite, mano
Эта ночь может стать для вас счастливой.
Talvez seja a vossa noite de sorte.
Эта ночь будет жаркой!
Hoje está em grande.
Эта ночь заставляет вспомнить кровавого императора, Нерона Августа.
- Esta noite vamos recordar a maldade do imperador Nero Augustus.
И для нас это время - эта ночь.
É isso, há uma altura para tudo. Hoje era uma boa altura.
Эта ночь в "Крике".
O Grito é perfeito para falar disto.
Как прошла эта ночь?
A noite passada.
Когда эта ночь наша
Ainda a noite é nossa
Я думал, эта ночь никогда не кончится.
Esta noite parecia que não ia acabar nunca.
"О, будь благословенна эта ночь".
Oh, abençoada e bendita noite.
Эта ночь много значит для меня.
Aquela noite significou muito para mim.
Эта ночь и для меня тоже много значит.
Sabes, aquela noite também significou muito para mim.
- А как эта ночь?
E à noite?
Я не знал, к чему может привести эта ночь поэтому принёс средства предосторожности.
Não sabendo onde a noite nos guiará, eu trouxe ajuda preventiva.
Запп, эта ночь была ошибкой.
A noite passada foi um engano.
Эта ночь значила для меня очень много. Потому что ты для меня много значишь.
A noite de ontem foi muito especial para mim, porque tu és especial para mim.
Мужик, это всего одна ночь. Эта ночь.
É só por uma noite, esta noite.
Парень, эта ночь, должно быть, из параллельной вселенной.
Meu, isto deve ser como a noite num universo paralelo.
Эта ночь, когда София покинула тебя а ты заснул на тротуаре, именно этот момент ты выбрал как точку соединения.
Naquela noite, depois de a Sof'ia o deixar e de adormecer na calçada, foi esse o momento que escolheu para o encaixe.
Эта ночь должна стать особенной.
Quero tornar essa noite especial.
- Эта ночь может стать еще хуже?
- Esta noite pode ficar pior? - Olha.
- Эта ночь, должна быть НОЧЬЮ.
- Esta pode ser a noite certa.
Эта ночь была ошибкой.
A outra noite foi um erro.
Эта ночь для меня была большим, чем...
A experiência foi mais que...
Похоже, эта ночь будет очень длинной.
Parece que vai ser uma longa noite.
- Эта моя последняя ночь в детской.
Esta noite é a minha última noite no quarto das crianças.
В такую ночь как эта не нужно пить.
Há noites em que uma pessoa não precisa de beber.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
Acerca de ser a tua última noite aqui... acerca de talvez não haver outra noite tao bonita como esta... ou outra rapariga tão bonita como eu.
Мне нужна эта книга сегодня на ночь... - для подготовки к контрольной в День благодарения.
Preciso do livro esta noite, para um teste de Acção de Graças com o bom do Preston, amanhã.
Потому что... эта маленькая сучка Роуз стала удирать из дома. изображая Бонни, позируя ему ночь за ночью.
Porque essa putinha da Rose saía às escondidas, fazia-se passar pela Bonnie... posava para ele noite após noite.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Passei a noite a pensar no quanto te tinha magoado e como tinha estragado tudo, e só de pensar não viver contigo...
* Эта ночь будет влажна, с минимумом 16 °. *
"Esta noite vai ser húmida, com um mínimo de 16 graus"
У мисс Келиндер проводила исследования, с помощью своего компьютера и обнаружила, что эта суббота - Ночь святого Вига. Дай угадаю.
A Sra. Calendar tem estado a surfar no computador dela, e segundo os seus cálculos, este sábado é a noite de St.
Эта вчерашняя ночь...
Comecei a noite passada.
Вы не сможете найти лодку в такую ночь, как эта!
Não podes tirar o barco numa noite como esta!
Они знают, что эта страна была построена людьми, которые вроде меня вкалывали день и ночь, и им никто никогда ничего не подносил на тарелке с золотой каёмкой.
Eles sabem que este país foi feito por gente trabalhadora. Nem toda a gente tem tudo de mão bejada.
Эта мартышка не давала мне спать всю ночь – постоянно думала.
É aquele macaco execrável. Não me deixou dormir com o seu raciocínio constante.
... И если ты позволишь, Эта ночь никогда не кончится
Não consigo o suficiente, e se tu te mexeres
Я не могу. Эта ночь для работы.
Não posso.
- Эта ночь не для работы.
Não é noite da escola.
в такую же ночь как эта, от незнакомца... из Мадрида. В его день рождения.
Com um desconhecido, um madrileno... que festejava seu aniversário.
Эта девушка спит день и ночь.
Aquela rapariga dorme dia e noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]