English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Эта ситуация

Эта ситуация Çeviri Portekizce

290 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
E do ponto de vista emocional, deve sentir-se muito violada e traída.
Вы сами заметили, как нелогична эта ситуация.
Acaba de apontar como esta situação é ilógica.
Ваше Превосходительство, эта ситуация напоминает Вам что нибудь?
Excelência, esta situação não vos sugere nada?
Кроме того, эта ситуация вообще крайне невыгодна для нас.
Além disso, a situação não está a nosso favor!
Если эта ситуация не изменится, то он женится на первой девке с которой переспит.
E se não mudar, vai casar-se com a primeira com quer tiver sexo.
Эта ситуация поможет тебе вернуться назад.
Não! Isto vai fazer com que voltes para a Polícia.
Эта ситуация сводит меня с ума.
Esta situação está a dar comigo em doido.
Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы.
Estava tudo tão estranho antes que isto até parece normal.
Забавная штука, я бы с удовольствием кому-нибудь его сказал потому что эта ситуация меня убивает.
O mais engraçado é que adoraria dizê-lo a alguém. Está a matar-me!
Мне нравится эта ситуация.
Gosto dessas probabilidades.
Эта ситуация пугает тебя.
Uma situação como esta faz com que se fique com medo.
Джерри, вся эта ситуация с Эллен зашла слишком далеко.
Jerry, esse teu caso com a Ellen já foi longe demais.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
Toda esta coisa com o Angel é tão esquisita.
Эта ситуация, которую после тщательного рассмотрения, я должен был решить.
É uma situação que, após reflexão, estou disposto a aceitar.
Вся эта ситуация - дерьмо.
Olha, esse negócio é chato.
Эта ситуация не была создана полицией.
Esta situação não foi criada pela Polícia.
Как тебе вся эта ситуация с соседом по комнате?
Estás de acordo com toda esta situação de colegas de quarto?
Эта ситуация полностью другая.
Esta situação é completamente diferente.
Пока эта ситуация не разрешится, полковник, мы все еще под карантином.
Até esta situação estar resolvida, estamos de quarentena.
Я думаю, вся эта ситуация удобна для тебя.
Eu acho que toda esta situação te é conveniente.
Это был тяжелый год для меня, вся эта ситуация с мамой и всем остальным, так что...
Tem sido um ano duro por causa da minha mãe.
Что ж, меня очень волнует эта ситуация.
Bom, esta situação diz-me muito.
Эта ситуация очень обостренная...
A sua situção é muito grave...
Я не считаю, что эта ситуация требует камуфляжа, Келсо.
Penso que esta situação não requer camuflagem, Kelso.
А эта ситуация для меня предпочтительнее, чувак.
A minha situação melhorou grandemente.
Ты знаешь, я тебе скажу, Ред, Не нравится мне эта ситуация с Бобом и его подружками.
Digo-te, Red, não gosto desta situação com o Bob e duas mulheres.
Сегодняшние коммерческие рыбаки усиливаются эта ситуация в массивных весах.
Os pescadores comerciais intensificam esta situação a uma escala maciça.
Еще и вся эта ситуация с твoей матеpью.
E esta cena com a tua mãe...
Я просто хочу, чтобы эта ситуация разрешилась.
Quero isto resolvido.
Я прервал отдых, потому что эта ситуация меня уже изводит.
Decidi encurtar a viagem porque estou a dar em doido!
Эта ситуация требует его полного внимания.
E esta situação requer a sua atenção completa.
Эта ситуация - не игра в подмигивания.
Bem, não é o caso de fechar os olhos, Diana.
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Esta situação deu a volta à vida e cara dele.
Эта ситуация нанесла восстанию Джаффа серьезный удар.
Esta situaçao e um serio reves para a rebeliao Jaffa.
Господин Сигурдссон полагает, что вся эта ситуация абсурдна, как у Гамбини!
Ele disse que a coisa toda era um absurdo. Absurdo tipo... Gambini.
Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Só para ficar esclarecido, quantos pacientes mais vais ter de matar antes de admitires que essa coisa da sua perna pode tratar-se de um problema?
Многие думали, что эта ситуация будет длиться от 3х до 6ти месяцев.
Muitos pensaram que esta situação colapsaria em apenas 3 a 6 meses.
И вся эта ситуация с Черри и с выстрелом...
E tudo o que se passou com a Cherry e o tiroteio...
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно?
Vais ficar aqui até fazeres as pazes com a tua mãe, está bem?
Все внимание прессы занимает эта ситуация с Фокс Ривер.
Bem, os jornais estão todos a cobrir esta situção de Fox River.
И что такого, если эта ситуация слегка странная.
Sim, afinal qual é o mal de ser um pouco estranho?
Вся эта ситуация с Трейси... сколько можно об этом говорить?
- Esta situação do Tracy está...
- Эта ситуация вредит как-то тревожит?
Esta situação prejudica-a?
Наших "отношений" - - я имею в виду ты и Брайс... Эта ситуация не так что бы простая.
A nossa relação fingida, quero dizer, tu e o Bryce eram não estás a tornar isto fácil.
Ты ведешь себя так, как будто эта ситуация не затронула никого, кроме тебя.
- Mãe, pára. Todos vocês agiram como se nada fosse até isto vos cair em cima.
Эта ситуация с Кэми не дает мне покоя.
Isto da Cami dá cabo de mim.
Ну, тогда эта ситуация только что официально вышла из под контроля.
Devia dizer-lhes.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Tenho quase a certeza de que esta situação vai resolver-se por si mesma ao amanhecer... quando a área deixar de estar em espaço Brakiri.
Эта гипотетическая ситуация. Я Вам говорил об этом?
Aquela situação hipotética que conversámos?
Меня возбуждает эта ситуация.
A situação é muito excitante.
Это ужасно. Вся эта Ближневосточная ситуация.
Isso é terrível, Isso tudo do Médio Oriente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]