Эти дети Çeviri Portekizce
584 parallel translation
Мне близки эти дети.
Eu sou muito prósima delas.
Где же эти дети?
Onde estarão as crianças?
Зачем нам нужны эти дети?
Porque é que tivemos que ter todas estas crianças?
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Todas as crianças aqui são o resultado da burla do Lime na penicilina.
Эти дети, это дети людей с вашего ранчо.
Os miúdos são aqueles. São as pessoas do seu rancho.
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
São ambos duas criaturas gentis. Que horrível!
Эти дети... Вот какими они стали.
São estes miúdos - ou o modo como eles são hoje.
Ах, эти дети!
Estes meus filhos!
Не эти дети, не настолько же.
- Mas não estas crianças.
Эти дети видели непостижимые вещи, Джим.
- O que viram é que é incrível.
Но, Рихард, мой любовник сказал мне, что эти дети были его.
Mas o Richard, meu amante, disse-me que aquelas crianças eram dele.
Эти дети никогда не слышали об Иисусе?
Senhor, esses meninos nunca ouviram falar de Jesus?
Эти дети, там... они скачут через огонь... в надежде, что бог огня оплодотворит их.
Olhe, esses meninos ali, estão saltando sobre as chamas com a esperança de que o deus do fogo os faça férteis.
Что делают эти дети?
Posso saber o que elas estão a fazer?
Эти дети не умеют рулить.
Acho que estes miúdos não sabem navegar.
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
E cada ano... os garotos ficam mais arrogantes.
Когда мы станем старыми... эти дети будут управлять страной.
Quando estivermos mais velhos... esses garotos mandarão no país.
Когда я стану старым... эти дети позаботятся обо мне.
Quando estiver mais velho... Esses garotos irão tomar conta de mim.
А эти дети ухаживают за мной.
Estas crianças só estão a cuidar de mim.
Скажите, не станут ли эти дети гораздо меньшей угрозой, если они примут истинную веру?
Dizei-me, achais que essas crianças seriam uma ameaça menor, se professassem a verdadeira religião?
Ты не лучше, чем эти дети!
Tu não és melhor que estes fedelhos!
Слушай, это последний раз, когда эти дети будут разговаривать с их родителями.
Esta é a última oportunidade que estas crianças vão ter... de falar com os pais.
Поверить не могу, что эти дети на такое ведутся.
Não acredito que essas crianças estão caindo nessa.
Оx уж эти дети.
Raio dos miúdos.
И мне бы все удалось, если бы не эти дети, сующие нос, куда не надо.
E tinha-me safado se não fossem estes miúdos metediços.
Эти дети пострадали, выполняя трюки которые видели по телевидению, в фильмах и на сцене.
Bart, neste quarto temos crianças que se aleijaram a fazer habilidades, que viram na televisão, filmes ou num palco.
Эти дети обозвали меня балериной.
Houve uns miúdos que me chamaram maricas.
А эти дети, имеющие своих пони.
E aqueles miúdos que tinham o seu próprio pónei!
Да уж, эти дети.
Bebés.
Эй! Эти дети нас обстреливают.
Um miúdo atirou-nos uma bola de neve!
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Quero que os meninos tenham a oportunidade que eu tive.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Estes miúdos da realeza enganam-nos. Sabem muito mais do que nós suspeitamos.
Нет, дети не приедут в эти выходные.
Não, de fato, meus filhos não virão este fim de semana.
Эти дети!
Há muito de Clair de Lune em ambos vocês, engolidores de fogo.
Где же эти дети?
Um, dois, três, quatro. Olá, Norman.
Небо чистое и звездное. В эти минуты дети еще находятся в полицейском управлении.
Recebi a informação de que as duas crianças estão a ser interrogadas.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
As pobres crianças doentes... aprenderam a depender das garras dos pais... em vez do seu amor.
Эти ребята были мне как дети.
Aqueles homens eram como meus filhos.
Но тогда эти дети...
Mas então, as crianças...
Ох, эти дети.
OH, estes meninos!
Эти дети...
Esta miudagem...
Да эти сукины дети не понимают, о чем речь.
Estes pobres desgraçados nem sabem do que estamos a falar.
Эти люди сражались всем сердцем... у которых были семьи, у которых были дети... которые были полны любовью... у них была сила... сила... совершить такое.
Estes homens que lutavam com o coração, que tinham família, que tinham filhos... que estavam cheios de amor... tinham a força... a força... para fazer aquilo.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Estas mulheres e os filhos que tiveram dos pescadores, estabeleceram um festival em comemoração da batalha.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети...
Quando te metias dentro dos aviões, eu e os miúdos...
Её единственная дочь лежит в гробу, а эти сукины дети врываются, устраивают погром и надругаются над семьёй.
A única filha num caixão. Chegam aqueles filhos da puta... Destroem o lugar, e ainda agridem a família.
Дети любят эти сигареты.
As crianças adoram estes cigarros.
Эти двое как начнут беситься, точно, как дети малые.
Quando estes dois começam, parecem dois miúdos.
Эти стражники умрут в глубокой старости, потому что им велено вас сторожить. Но их дети продолжат их службу.
Estes guardas acabarão por morrer de velhos, mas seus filhos continuarão a prover ás vossas necessidades.
Я сижу возле этого окна.. И наблюдаю, как эти маленькие дети взрослеют. И я видел, как взрослые становятся стариками.
Sento-me a esta janela, vejo as crianças crescendo... e os velhos ficarem mais velhos.
... эти сукины дети всё-таки выезжают!
Eles estão a sair.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18
эти деньги 47
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18