Дети мои Çeviri Portekizce
993 parallel translation
Дети мои, у вас будут прекрасные проводы, достойные Морганов.
Meus filhos, vão ter uma despedida digna dos Morgans.
Доброе утро, дети мои.
Bom dia, meus filhos.
Что ж, дети мои, рассказывайте, с какой бедой вы пришли ко мне?
Agora então, meus filhos, qual foi o problema que me trouxeram?
Дети мои, если вы кого-то обвиняете, то у вас должны быть доказательства.
Filhos, quando fazem acusações, tenham a certeza de que têm factos.
А теперь, дети мои, у меня еще много других дел.
Agora, meus filhos, tenho muitas outras coisas de que me ocupar.
Дети мои, я ваш отец, ваш защитник.
Meu filho, eu sou o vosso pai, o vosso protector.
Здравствуйте, дети мои.
Boa noite meus filhos.
Идите ко мне, дети мои.
Vinde, meus filhos!
Идите, дети мои, идите.
Vão dormir, meus filhos!
Король - это я, дети мои!
Eu sou o rei, meus filhos!
Идемте, дети мои.
Bem, crianças.
И что вы так пялитесь на женщин, дети мои?
Aprendam a olhar para as mulheres, pobres filhos meus.
- Дети мои, с тех пор как я пообещал вознаграждение за любую информацию о вашем отце, люди с записками и бутылками появляются один за другим.
- O que quer dizer? Desde que ofereci uma recompensa por notícias de seu pai, muitos vieram com notas, que encontraram em garrafas.
О, дети мои, мне очень жаль, что все так закончилось.
Garotos, sinto que tudo tenha terminado assim. Escutar!
Дети мои, как долго я ждал этой минуты.
Meus filhos, esperei muito tempo por este momento.
Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
Um corpo como o vosso, meus filhos, embora a mente fosse muito maior.
Нет, дети мои, вы не так поняли.
Não, meus filhos, entenderam mal.
Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
Sabemos agora que não podemos existir no vosso mundo, meus filhos.
Сердце мое полно смутной печали. Долго ли вы будете жить, дети мои, сжимая руку вашего отца?
Meus queridos filhos, vocês ainda viverão muito... poderão dar a mão a seu pai ainda por muito tempo.
Вам, дети мои, суждено долго жить, сжимая руку вашего отца.
Meus queridos filhos, vocês ainda viverão muito... poderão dar a mão a seu pai ainda por muito tempo.
Дети мои, раз уж мы оказались в Берлине, я должен вас баловать.
Bem, meus filhos, você estão como eu, à deriva por Berlim. Penso que é meu dever corrompê-los.
Доброе утро, дети мои, что здесь происходит?
Bom dia, meninos. Que se passa?
- Мои дети учатся. После переезда... -... могут быть проблемы с учёбой.
Tenho dois filhos que vão à escola e se mudam de residência perdem um ano.
Эй, мистер, где мои дети?
Onde estão os meus meninos?
- Мои дети.
- Os meus filhos.
- Мои дети, пожалуйста!
- Os meus filhos, por favor.
- Они не мои дети!
- Estes não são os meus filhos!
Они не мои дети!
Não são os meus filhos.
У них же дети. Это не мои дети.
- Não são minhas.
Может, мои дети одеты не лучше всех, может, у них нет хорошей одежды...
Talvez as minhas crianças não sejam as mais bem vestidas, e talvez não tenham roupa decente...
Как же мои дети?
E os meus filhos?
Мужайтесь, дети мои. Худшее позади.
Coragem meus filhos.
- Моя семья, мои дети...
- A minha família e os meus filhos...
Вы все мои дети. Но я не могу принадлежать ни тебе, ни кому-то еще
Todas são as minhas garotas.
Я хочу, чтобы ты и мои дети запомнили меня скачущим рядом с моим королем.
Não o esqueci... Quero que tu e as minhas filhas, me recordem cavalgando junto ao meu Rei...
- Это мои дети, мистер Доус.
- Sao meus filhos, Sr. Dawes.
Смотри : я, ты, Эдна,... Понятно. ... полиция, и 80 миллионов читателей 463 газет от Мейне до Гонолулу, даже мои дети знают, что ты убил её и сбросил тело в цемент.
Mas, neste caso, Stan, você, eu, a Edna, a Polícia e 80 milhões de leitores de 463 jornais, desde o Maine até Honolulu, todos sabem, e os meus filhos sabem, que você a assassinou
А это... мои дети.
E estes são os meus filhos.
Правда, что мои дети лазали по деревьям?
hoje?
И мои дети ходят по Зальцбургу... в старых занавесках? Да.
Quer dizer que os meus filhos andaram por Salzburgo vestidos com umas cortinas velhas?
Мои дети не должны запираться.
Não é típico dos meus filhos terem segredos para comigo.
Мои дети не должны опаздывать.
atrasarem-se para o jantar.
Я не хочу, чтобьI мои дети смотрели на тюрьму.
Não vou educar crianças numa prisão.
И это мои дети!
E esses são meus filhos!
Да, дети мои.
Sim, meus filhos.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
Porque, se o assusta, se deixar o que resta de mim perecer, então, todos vós, meus filhos, toda a Humanidade, terão de perecer.
Да, дети мои.
"A casa da mulher debochada é o caminho para antecâmara da morte."
Мои дети все...
Os meus filhos são todos...
Это было после того, как мои дети погибли, а жена потеряла голову.
Foi depois da minha mulher ter perdido o juízo e os meus filhos terem morrido.
Как тебе это нравится? Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
A tua mulher e filhos a irem para a Assistência, como pretos.
Ты - моя жена, они - мои дети.
És minha mulher, eles são meus filhos.
мои соболезнования 426
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
моим 68
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои ключи 47
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23