Этим Çeviri Portekizce
57,658 parallel translation
- не правильное относительно Аарона Мейфорда. - Оу. Слушайте, мы все с этим согласны, но время на исходе.
Todos concordamos com isso, mas estamos a ficar sem tempo, e há demasiadas provas contraditórias para justificar a sua detenção.
Джим Этвуд заявил, что вы напали на него в его гараже этим вечером.
O Jim Atwood afirma que o atacou na oficina dele hoje de manhã.
Защита знатно повеселится с этим в суде.
A defesa vai fazer uma festa em tribunal.
Ты хотела поверить, что он с этим не связан и ты поверила.
Tu querias acreditar que ele não tinha nada a ver com isto e acreditaste.
- Так ты за этим приехал?
Foi isso que vieste fazer? Não sei.
Я злюсь, потому что нам приходится с этим бороться.
Estou chateada porque precisamos de combater isto.
Удачи тебе с этим.
Boa sorte com isso.
И нам остается разбираться с этим.
E nós ficávamos para resolver. A família dele.
Что ты вообще с этим делаешь?
O que estás a fazer com isso?
Ты делился этим материалом с Майклом Лукасом? Некоторыми из них.
Foi esse o material que partilhou com o Michael Lucas?
Он у нас в руках. Благодаря этим видео он сядет.
A gravação vai incriminá-lo.
Он не справится с этим как положено.
Mas, tu vens comigo, Dan.
Почему я этим занимаюсь?
"Porque faço o que faço?"
Этим словом можно описать человека, стоящего на вечеринке в углу и не желающего ни с кем разговаривать.
É uma palavra que pode descrever alguém que, numa festa, pode ficar a um canto em vez de falar com outra pessoa.
Боюсь, с этим вы ничего поделать не можете.
Temo que não possa fazer nada.
Мы полностью с этим согласны.
Eu e os meus irmãos concordamos plenamente.
Осталось совсем немного времени до кино, так что помогите мне с этим каноэ.
Não temos muito tempo até ao filme. Ajudem-me a tirar esta canoa.
Не могу не отметить, какое искреннее сострадание вы проявляете к этим детям.
Devo dizer que demonstra uma compaixão genuína por estas crianças.
Я расстроен, что опаздываю в банк, так что давайте побыстрее с этим разберемся.
Eu estou chateado por estar atrasado para chegar ao banco. Vamos despachar isto. Alguém viu o Stephano?
Ну, удачи с этим.
Boa sorte com isso.
Если нет, мне придётся с этим смириться, но я буду ждать.
Embora tenha de aceitar que podes não ir. Mas estarei lá à espera.
- Знаю, но я не за этим.
Não foi por isso que vim.
Пока ты спасаешь свой брак, твоя жена занимается вот этим.
É o que a tua esposa faz enquanto tu te esforças para salvar o casamento.
Мы с этим справимся.
Vamos arranjar uma solução.
Я с этим закончил.
Não faço mais isso.
С этим ослом?
Esse desgraçado inflexível.
Но ты по уши в делах Меса Верде. А я не могу, я не стану грузить этим ещё и тебя.
Mas estás ocupadíssima com o Mesa Verde e não posso, não te vou dar mais trabalho.
Я займусь этим.
Vou começar isto.
С этим парнем?
Este tipo?
Я пришёл за этим.
Estou aqui por isto.
Лучше вот этим попробуйте.
Porque não tenta usar isto em vez disso?
Я знаю, как усердно ты над этим работала.
Eu sei o quanto tem trabalhado nisto.
Они, видимо, считают, что если справишься с этим - и остальное по плечу.
Acho que eles sentem que, se se consegue enfrentar isto, consegue enfrentar-se tudo.
Ну, так она этим всем занимается и она сказала, что до конца ещё далеко.
Bem, ela está a tratar de tudo isso e disse que ainda há um longo caminho a percorrer.
Учитывая, какой шум они подняли... Если я не разберусь с этим до конца квартала, я почти уверен, что налоговая разорвёт меня на части.
Da maneira como estão a fazer barulho, se eu não tiver isto terminado até ao final do trimestre, os rapazes dos impostos vão desfazer-me.
Платит парой долларов и этим.
Ele paga com dois dólares e com isto.
Так что Билли его уволил и теперь не знает, что делать со всем этим дерьмом, прошу прощения за мой французский.
Então, o Billy despediu o tipo, mas não sabe se deve cagar ou dar corda ao relógio, desculpem a linguagem.
А потом сходи в отдел соцработы и покончи со всем этим.
E só depois fazer o serviço comunitário e despachar aquilo.
Распрощайся со всем этим.
Diga adeus a tudo.
Кроме того, какая у тебя может быть причина вынуждать меня этим заняться?
E mais, que razão podes tu ter para me forçar a fazer isto?
Ты раньше этим занимался?
- Já fizeste isto antes?
Так он раньше этим занимался?
Ele já o fez?
Что, у тебя с этим проблемы?
Porquê, tens um problema com isso?
- Они работают над этим.
- Estão a tratar disso.
Что, если за этим стоит картель?
E se for o cartel a puxar cordelinhos?
С этим нужно как-то жить.
É um fardo para a vida.
Ты могла бы этим на жизнь себе зарабатывать.
Devias fazer disto vida.
Если я этот... демон, а ты шаман, почему ты просто не убьешь меня и покончишь с этим?
Se eu sou esse... demónio...
И, вместе с этим, немного сельской романтики. - Здорово! - Точно.
- Credo, então o que vamos fazer?
Также и с этим местом.
Este lugar está igual.
- Было сказано, что этим делом теперь заведует ФБР.
- Dizem que é do FBI.