Я жду не дождусь Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Trata depressa do processo de divórcio. Mal posso esperar.
Почему же ты нам не сказал? Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
... mal posso esperar para ver a cara da Tilly.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sem interferência do Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Estou a contar as horas até que estejamos juntos.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Não vou lá apenas pedir que ele assine.
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Estou ansiosa pelos netos que o Sherman me há-de dar.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
Adoro ver o que uma boa avaliação faz pelo moral de um pelotão.
Я жду не дождусь совета старой обезьяны о том, как ухаживать.
Não vou aguentar aquela ladainha.
И я жду не дождусь, когда мы снова окажемся вместе в одной комнате.
"e mal posso esperar até, " que estejamos no mesmo quarto outra vez,
Когда её посадят, я жду не дождусь, когда она впервые сходит в столовую и скажет " И это вы называете пирогом?
- Cala-te, cabra! Estás dentro agora, és minha!
Я жду не дождусь.
Estou ansiosa por começar!
Я жду не дождусь когда учеба начнется.
Só quero que as aulas comecem.
Я жду не дождусь ваших следующих мощных... нововведений.
De facto, mal posso esperar pela sua próxima massiva invasiva jogada.
Я жду не дождусь, когда это закончится.
Só quero que isto acabe.
Несомненно, я жду не дождусь.
De fato. Estou a teu dispor.
И каждый день я жду не дождусь смерти.
E todos os dias eu espero ansiosamente a morte.
Я жду не дождусь.
Vamos lá ouvir, então.
Что касается меня, Я жду не дождусь чтобы сделать ему больно.
Pessoalmente, Não posso esperar para dar cabo dele.
Не то, чтобы я жду не дождусь своего отчета, мадам директор.
Não queria que tivesse de esperar pelo meu relatório, senhora directora.
Все утро я жду не дождусь своих полуденных сигар, и я не для кого не остановлюсь.
Toda a manhã eu fico à espera para fumar depois de almoço, e não vou desistir por ninguém.
И я жду не дождусь дня, когда я открою бутылку шампанского и скажу нашей
E estou à espera do dia para abrir uma carta e dizer à nossa
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
Acha que teremos criados a nosso serviço lá? Criados? Criados e mais criados.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"e mal posso esperar para urinar " sobre ambas as vossas tumbas quando estiverem mortos. "
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Mal posso esperar pela temporada de futebol... e você?
Да я их жду - не дождусь!
Estou desejoso.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Entretanto, os nossos oficias de medicina e ciência estão a chegar, e estou ansioso por rever uma velha amiga.
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Não consigo esperar pelo dia de poder sair do bairro.
Я жду-не дождусь, как мы обнаженные...
E estou ansioso
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Mal posso esperar para vos ver.
Привет, Дэн! Я жду, не дождусь субботнего вечера!
Mal posso esperar por sábado.
Я жду, не дождусь, когда мы вернёмся в Испанию и будем жить, как короли.
Grande despedida? Estamos na parte do "voltar para Espanha e viver como reis".
Я готов. Жду не дождусь.
Tenho de lhe dizer uma coisa.
По правде говоря, когда я здесь, я просто жду не дождусь отъезда.
- Não. Para ser franco, sempre que cá venho, estou ansioso por partir.
Ладно, начнем вечеринку, я жду-не дождусь благодарности.
Vamos começar a festa, porque eu estou com sede de gratidão.
Да? Да я блядь, жду, не дождусь.
Nem penses nisso!
А я так от них просто кайфую, жду не дождусь похорон!
- Eu gosto! Não me farto de funerais!
Ну что, я рада с вами познакомиться. И жду не дождусь узнать каждого из вас поближе.
Foi agradável conhecer-vos e estou ansiosa por saber porque estão aqui.
Боже, жду не дождусь, когда я забеременею и заведу ребенка.
Meu Deus, mal posso esperar por engravidar e ter bebés.
Да, знаете, я жду-не дождусь Вашей статьи о Темном четверге.
Bem, olha, estou ansioso pelo teu artigo sobre a Quinta-feira Negra.
Знаю, это звучит странно но я с ними говорила и о них... Жду не дождусь увидеть, как они выглядят.
Mal posso esperar para ver como são.
Я просто жду не дождусь.
Não vejo a hora de conhecê-las.
Но я уже жду-не-дождусь это прочитать, честно.
Mal posso esperar para ler isto.
Я тоже жду не дождусь тебя увидеть.
Mal posso esperar para te ver. Vou buscar-te às 8.
- Жду не дождусь. "Я потерял девушку, потерял работу, потерял друга."
Então, perdi a minha namorada, perdi o emprego e perdi o meu amigo.
Я умираю с голоду и жду не дождусь, когда же уже смогу поесть в Geoffrey's.
Não, estou esfomeada, e ansiosa por ir comer ao Geoffrey's.
- Подожди, КейСи, проблема в том, что я... я сейчас, образно выражаясь, "на ножах" с Ван дер Билтами. - Так что, жду, не дождусь, когда услышу, как все прошло.
- Fico à espera para saber como corre.
Я уже жду не дождусь когда увижу тебя.
Não posso esperar para te ver.
- Жду не дождусь. - А я и не сомневался.
" Mal posso esperar.
Я уже двадцать лет жду не дождусь... Когда настанет мир и я смогу снова стать простым крестьянином
Há mais de 20 anos que aspiro por paz e uma fazenda.
Жду не дождусь поездки за Полярный Круг, или как я это называю, на половину кровати моей жены.
Estou ansioso por visitar o Círculo Polar Árctico, ou como lhe chamo, o lado da cama da minha esposa!
я жду тебя 128
я жду ребенка 28
я жду ребёнка 18
я жду 741
я жду вас 31
я жду ответа 39
я жду звонка 28
я жду с нетерпением 25
я жду объяснений 16
я жду кое 41
я жду ребенка 28
я жду ребёнка 18
я жду 741
я жду вас 31
я жду ответа 39
я жду звонка 28
я жду с нетерпением 25
я жду объяснений 16
я жду кое 41