Я извиняюсь за то Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Я извиняюсь не за то, что сделала. Я извиняюсь за то, чего не сделала.
Não vim pedir desculpa pelo que fiz, vim pedir desculpa por aquilo que não fiz.
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас. Когда вы пришли, сказали моему сыну, что он должен отвечать, когда спрашивают.
Estava falando de como me arrependi quando me zanguei com você quando disse ao meu filho que devia responder.
И потому с большим смирением я извиняюсь за то, что сделал, за ту неловкость, что я вызвал.
Por isso, é com muita humildade, que peço desculpa, pelo que fiz, pelo embaraço que causei.
Слушайте, я извиняюсь за то, что рассмеялся тогда в храме.
Peço desculpa de me ter rido de si no templo.
Я извиняюсь за то, что боролся.
Eu peço desculpa por toda a luta livre que fiz.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Desculpa ter-te metido nisto.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Sra. Scott, não lamento ter casado com o Nathan. Mas lamento a forma como lhe demos a notícia.
Послушай, я извиняюсь за то, что мистер Ван Статтен возомнил себя умным, но давай забудем о нём.
Lamento isto. O Sr. Van Statten deve pensar que é esperto, mas não lhe ligues. Estou aqui para ajudar.
В таком случае, и я извиняюсь за то, что так разошлась.
Desculpa ter-me irritado.
Я извиняюсь за то, что сказала раньше, хорошо?
Desculpa pelo que disse antes, está bem?
Я извиняюсь за то, что ты был уверен, что я вернусь домой.
Não, desagrada-me que estivesses tão seguro de que eu voltava para casa.
Я извиняюсь за то что обидел тебя, Питер.
Peço desculpa por te ofender, Peter.
Я извиняюсь за то, что я сделал с Китом... и со всеми людьми, которые его любили.
Lamento pelo que fiz ao Keith e às pessoas que o amavam.
Я извиняюсь за то, что был первоклассным козлом.
desculpa ter sido tão parvalhão.
Я извиняюсь за то, что другие вампиры сделали со Стефаном.
Lamento o que os outros vampiros fizeram ao Stefan.
Я это понимаю. Нет, я извиняюсь за то, что ты узнала об этом не от меня.
Sinto muito não teres descoberto por mim.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Я извиняюсь за то что все пялятся
Sinto muito pelas caras.
Я извиняюсь за то, что я сделала.
Sinto muito pelo que fiz.
И я извиняюсь за то, что сделал тебе предложение
E desculpa por ter-te pedido em casamento.
Я извиняюсь за то, что произошло в клинике.
Desculpa o que ocorreu na clínica.
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
Lamento tê-la envolvido nisto.
Я извиняюсь за то, что уволил вас.
- Desculpe por a demitir.
Я извиняюсь за то, что устроила сегодня утром.
Desculpa pela maneira como me comportei esta manhã.
Я извиняюсь за то, как мои люди обошлись с вами.
Eu peço desculpas pelos meus homens, pela forma que trataram você.
Я извиняюсь за то, что устроила сцену.
Desculpa o que se passou ali.
Скажите своему напарнику в парке, что я извиняюсь за то, что ни с того ни с сего напал на него. Напарник?
Diga ao seu parceiro no Parque que lamento pelo que fiz.
Я ужасно извиняюсь за то, что разбудила Вас. Всё в порядке, но...
Desculpa ter-te acordado.
Я ужасно извиняюсь за то, что случилось.
- Sinto muito pelo que aconteceu. - Não tem importância.
Я извиняюсь перед тобой... За то, что хотела сказать судье... что могу дать Люси любовь, какой у неё никогда не было.
Tenho que te pedir desculpas... porque eu ia dizer àquele juiz... que eu era capaz de dar à Lucy o tipo de amor que ela nunca teve.
Я извиняюсь. Извиняюсь за то, что я сделал.
Desculpem lá aquilo.
Мне немного неловко, и я заранее извиняюсь за то, что сейчас спрошу, но... Не ты ли, часом, сожгла мой дом?
Isto é um pouco desagradável e peço desde já desculpa, mas por acaso pegaste fogo à minha casa?
Я извиняюсь, за то, что вел себя как полный идиот вчера. Я очень нервничал...
Desculpa ter agido como um idiota, estava muito nervoso.
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Sei que estás farta de ouvir isto, mas lamento muito ter agido como um idiota.
Я очень извиняюсь за то, что сделала, и знаю, что ты не простишь меня. Но чтобы уровнять позиции, вот мой список секретов и разных ужасов.
Lamento imenso o que fiz e sei que não me podes perdoar, mas para ficarmos quites, vou contar-te as minhas bizarrias.
Я очень извиняюсь за то, что я сказал но если я не появлюсь в ближайшее время, то здесь начнется что-то вроде... дикого насилия.
Eu sinto muito pelo que disse... mas se eu não aparecer depressa, vai haver por aqui... muita violência.
И я очень извиняюсь за то, что назвала тебя толстухой. Ты не толстая.
E realmente quero desculpar-me por ter-vos chamado nomes.
Я сильно извиняюсь за то, как с тобой обошлись.
Desculpe-me pela maneira como foi tratada.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Ouve, Chris, desculpa se te assustei antes, mas isto é uma grande oportunidade para começarmos de novo.
Я хочу сказать, что извиняюсь за то что наговорила.
Queria-lhe dizer o quão arrependido estou pelo que disse.
Нет, вооще-то я извиняюсь не за произошедшее, а за то, что я был слишком резкий там, у двери, просто...
Não estou arrependido, na verdade, sobre isso. Estou arrependido por ter sido tão brusco... em casa...
Я извиняюсь за все, что он скажет за то время, что мы будем здесь.
Ignora-o apenas. E desculpa por tudo que ele disser desde agora até ao momento em que sairmos.
Я извиняюсь перед вами за то, что произошло.
Peço desculpa pelo sucedido.
Хорошо, я извиняюсь за что-то, за что, как вам кажется, я должна извиниться.
Ok, sinto muito pelo que for que tu achas que eu fiz de errado.
И я еще раз извиняюсь за то, что распространила такую ужасную ложь.
E peço desculpas, de novo, por ter espalhado tal mentira.
Я, правда, очень, очень извиняюсь за всё то, в чём вы меня обвиняете и всё то, о чём еще не знаете.
Lamento imenso por tudo do que fui acusado e tudo o que ainda não sabem.
Фрай, я восхищён твоим поступком, и я глубоко извиняюсь за то, что насмехался над твоим интеллектом...
Fry, admiro o que fizeste hoje. E sinto muito por insultar a tua inteligência.
Я не извиняюсь за то, что поступал правильно.
Não vou pedir desculpa por ter feito a coisa certa.
Я не извиняюсь за то, что считаю правильным, а я считаю, что поступил правильно. Так что...
Não peço desculpa por coisas com as quais me sinto bem, e sinto-me bem com isto, portanto...
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
É como uma religião, não me quero desculpar por querer fazer parte disso, e não desejo algo mais.
Я очень извиняюсь за то, что не спросила у тебя разрешения.
Peço muita desculpa por não te ter pedido permissão
я извиняюсь 1250
я извиняюсь за это 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
я извиняюсь за это 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
я извинюсь 36
за той девушки 18
за тобой следили 43
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
я извинюсь 36