English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я надеялся

Я надеялся Çeviri Portekizce

2,605 parallel translation
Вообще-то, я надеялся, что вы сможете помочь Ребекке.
Na verdade, esperava que pudesse ajudar a Rebecca.
Я надеялся, что этот новый ракурс прольет немного света на личность толкнувшего, но...
Esperava que este novo ângulo nos daria uma luz sobre a identidade do assassino, mas... com a sorte que teve!
Я надеялся, что успею передать их тебе лично.
Esperava chegar aqui primeiro e dar-tos pessoalmente.
Есть только один ингредиент, который я не могу определить, и я надеялся, ты мне подскажешь. Да, конечно.
Mas há um componente que não identifiquei... e esperava que soubesses dizer-mo.
Я надеялся застать тебя.
Eu estava com esperança de o apanhar.
Я надеялся увидеть карету скорой помощи, уже погрузившую твои останки, по возвращении домой.
Tinha esperança que houve uma ambulância lá fora quando chegasse a casa, e que já te tivessem colocado lá dentro.
Я надеялся, ты проявишь больше энтузиазма.
- Esperava um pouco mais de entusiasmo.
Я надеялся, что вы скажете это.
Já esperava que dissesse isso.
Я надеялся, что у них только один аппарат.
Estava à espera que eles só tivessem um daqueles.
Я надеялся, что ты будешь тут.
Esperava encontrar-te aqui.
Может я надеялся, что она познакомит меня с девушкой, с кем-то, с кем я мог бы забыть тебя... хотя, честно, я не думаю что это даже возможно.
Talvez pensasse que ela me apresentaria a uma mulher. Alguém que me fizesse esquecer-te. - Não sei se isso será possível.
- И кто это? - Тот, кого я надеялся больше никогда не видеть.
Alguém que esperava não voltar a ver.
Я надеялся попасть в ВВС.
Esperava ser da Força Aérea.
Ничего, просто, я надеялся, что она вернется по-раньше.
- Nada. Estava à espera que ela voltasse mais cedo.
Я надеялся, на что-то более... романтичное.
Esperava um sítio um pouco mais... Romântico?
И признаюсь, я надеялся, что он приведет меня к Мюрфилду.
E admito que tinha esperanças que me levasse à Muirfield.
Хорошо, я надеялся, что ты так скажешь.
Boa, esperava que dissesses isso.
Я надеялся встретить тебя.
- Esperava encontrar-te.
- Да. Слушайте, я надеялся увидеть разочарование Касла, когда я скажу ему, что причиной смерти была совершенно не экзотическая тупая травма черепа.
Queria ver a cara de desânimo do Castle quando souber que a causa da morte não foi nada mais exótico do que um traumatismo no crânio.
Настал момент для разговора, который, я надеялся, должен был состояться уже давно, но я все никак не находил подходящего для него времени.
Bom, há uma conversa que esperava ter contigo já á algum tempo, mas nunca encontrei o momento certo para isso.
Я надеялся на это.
Espero mesmo que sim.
Моя рана заживает не так быстро, как я надеялся...
A minha ferida não está a sarar tão depressa como esperava.
Я надеялся, что мы сможем выкроить немного времени для семьи пока я здесь.
Esperava conseguir ter um momento em família enquanto eu estou aqui.
Я надеялся, что найду тебя здесь.
Tinha esperança de te encontrar aqui.
Нет Я надеялся, что он с вами.
- Esperava que estivesse contigo.
Я надеялся, мы вместе поужинаем сегодня вечером
Gostava que jantássemos juntos hoje.
Я надеялся, что ты готов к ней.
Pensei que serias a pessoa adequada.
Я надеялся угостить Мэри ланчеми показать ей Летнюю выставку.
Espero dar almoço à Mary e levá-la a ver a Exibição de Verão.
Ну, я надеялся на нечто большее, чем просто "удалось".
Estava à espere de algo mais do que apenas visibilidade.
Я надеялся, что это заткнет вас.
Esperava que isto o calasse.
Я надеялся, ты готова взять на себя управление департаментом...
Espero que estejas pronta para assumir as responsabilidades deste departamento...
Хотя я надеялся... что ты и я могли...
Acho que eu... tinha esperança... que tu e eu pudéssemos.... chegar a um acordo.
Эй, послушай, если увидишь Теда Атли, скажи ему Я надеялся увидеть его здесь сегодня.
Ouve, se vires o Ted Utley, diz-lhe que eu esperava vê-lo aqui hoje.
Я надеялся, что сегодня ты со мной поговоришь.
Tinha esperança de que falasses comigo hoje.
Я надеялся, что в этот раз ты принесёшь кофе.
Esperava que trouxesses o café desta vez.
Я надеялся загладить вину и попросить вас доставить мне удовольствие своим присутствием сегодня вечером.
Esperava poder redimir-me ao pedir o prazer da sua companhia esta noite.
Это то, на что я надеялся.
É o que eu desejava.
Потому что я не уверен, как это все закончится, но я надеялся, что ты все еще будешь крестной мамой Карла, если что-то случится со мной.
Porque não sei como tudo vai acontecer, mas espero que ainda seja a madrinha do Carl se algo acontecer comigo.
Не те круглые, мягкие шарики я надеялся сегодня увидеть.
Não são cheios, redondos e macios como os que esperava ver esta noite.
! Вообще-то, я надеялся заключить сделку на волшебную веревку.
Na verdade, vim cá para fazermos um acordo para o Nó do Esquecimento.
Я надеялся поймать Дэниаля.
Queria ver o Daniel.
И что, ты надеялся, что я попрошу тебя не ехать?
O que estás à espera, que diga para não ires?
Как я и надеялся, бальзамирование назначено на утро.
Como esperava... o embalsamento só está previsto para amanhã de manhã.
Мне было больно и я вел себя как идиот я-я надеялся, эм
Fiquei magoado e agi como um idiota.
Я скорее надеялся, что вас заинтересует мое предложение.
Estava à espera que recebesse uma oferta pelas suas acções.
Это то, на что я и надеялся.
Exatamente o que eu esperava.
Я не хотел втягивать вас в это, мистер Риз, потому что надеялся, что, если я не вернусь, вы продолжите начатое.
Não quis envolvê-lo neste negócio, Sr. Reese, porque esperava que, se eu não voltasse, você pudesse continuar de onde parámos.
Вот я и надеялся, что, может быть, ты меня подменишь. Чт...
Estava a pensar que sabes, que me substituísses.
Я правда надеялся избежать именно такого неловкого момента.
Realmente eu queria evitar este momento um pouco estranho.
Ты правда надеялся, что я пойду на этот пикник вместе с тобой, притворяясь, что мы все еще счастливо женаты?
Esperavas que eu fosse ao piquenique, e fingir que estamos casados e felizes?
Я только надеялся, что он не умрет
Só esperava que ele não morresse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]