Я надеюсь на это Çeviri Portekizce
496 parallel translation
- Я надеюсь на это.
Assim espero.
- Они изменяются. - Я надеюсь на это.
- Espero que sim.
- Ну, я надеюсь на это.
- Espero bem que sim.
И я надеюсь на это, г-жа Стивенс.
Espero que sim, Sra. Stephens.
Я надеюсь на это, Ваше Высочество.
Espero que entendas porque não partilho dessa esperança...
О, я надеюсь на это.
Espero que descubram.
я надеюсь на это.
Espero que sim.
- Я надеюсь на это.
- Assim espero.
- Я надеюсь на это.
- Espero que sim.
Я надеюсь на это.
Espero que sim.
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
- Я на это надеюсь.
- Espero que saiba o que diz.
- Я очень на это надеюсь.
- Espero que sim.
Ну, я на это надеюсь.
Bem, é o que estou à espera.
Отлично, я надеюсь на это, потому, что между нами говоря, м-р Райт
Foram treinados para isto.
- Я на это очень надеюсь.
- Eu deveria esperar por isso.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero que, quando isto terminar, me deixe compensà-la... a uma mesa para dois de um café à média-luz.
Я тоже на это надеюсь.
Também espero o mesmo.
Я очень надеюсь на это.
Assim espero.
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
Espero que nenhum de vocês, tenha essa sensação.
Я предвидела это. И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
E arrisco-me a esperar que mantenha absoluto segredo do que lhe disse.
Я на это надеюсь.
Espero que não!
Я очень на это надеюсь.
Conto com isso.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Bem, senhores, pelo menos, é uma experiência que recordaremos na velhice, que não virá tão cedo, espero. Assuma, Sr. Sulu.
Я на это надеюсь.
Oxalá.
- Надеюсь на это. - И я тоже.
Que Deus te proteja.
- Я тоже на это надеюсь.
- Também eu espero vê-lo.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
Я тоже на это надеюсь.
Espero que sim.
Эдриан Кронауэр отбыл на задание, и я побуду с вами, пока он не вернется. Надеюсь, это случится уже этим утром.
Adrian Cronauer está numa missão temporária... e o estarei cobrindo até sua chegada, espero que ainda esta manhã.
Я на это надеюсь, потому что у меня проблема с кассой.
Óptimo, porque a minha caixa já está a reagir.
- Я тоже на это надеюсь.
- Eu também espero.
В конце концов, я на это надеюсь.
Depois disto tudo, não vou alimentar muito as esperanças.
Я очень надеюсь на это.
Esperemos.
Я на тебя надеюсь, это важно.
Comprometi-me e é muito importante.
- Я надеюсь на это.
Espero bem que sim.
- Я искренне надеюсь на это.
- Espero que sim.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Interrompes-me. Para teu bem, espero que a informação valha a pena. Fala.
Я надеюсь, ты на меня не обижен за это?
Não se importa, pois não?
Надеюсь ты не посчитаешь это верхом нахальства если я приглашу ее на свидание?
Espero que não penses que me estou a exceder, mas importavas-te que eu a convidasse para sair?
Я надеюсь на это.
Quem me dera poder.
И если двое офицеров Звездного Флота будут участвовать в возвращении меча, это может способствовать далеко идущему сближению нас с клингонами. Я тоже на это надеюсь, капитан.
Se dois oficiais da Frota Estelar participassem na busca, isso podia ajudar muito a melhorar as relações entre nós e os klingons.
Я на это надеюсь.
É essa a minha esperança.
Я искренне на это надеюсь.
Espero bem que sim.
Я на это надеюсь.
Espero que ataquem.
"Я на это надеюсь".
"Espero que ataquem."
По крайней мере, я на это надеюсь.
Pelo menos espero que sim.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Lastimo que tenhassido feito prisioneiro na India e espero que esta terrivel guerra acabe depressa para bem de todos.
Элейн, надеюсь, ты смотришь на одежду потому что я не могу оторвать глаза от этой страсти.
- Elaine, espero que estejas a ver com atênção porque eu não consigo tirar os olhos da paixão
Я очень на это надеюсь.
Espero que sim.
Я надеюсь, что твой план сработает. Я сам на это надеюсь.
- Espero que este seu plano funcione.
я надеюсь 6562
я надеюсь на тебя 17
я надеюсь ты знаешь 16
надеюсь на это 217
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
я надеюсь на тебя 17
я надеюсь ты знаешь 16
надеюсь на это 217
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этот раз 550
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23